Текст и перевод песни Zhou Shen - 意犹在
北燕歸
秋去冬來
The
north
swallow
returns,
autumn
departs
into
winter
無償勇氣猶在
Courageous
valor
still
exists
西
風烈
不休
悽露一抹殘秋
The
west
wind
rages,
incessantly
whipping
up
the
last
remnants
of
autumn
with
a
desolate
drizzle
黃
花落
不甘隨
風走
Yellow
flowers
fall,
unwilling
to
be
carried
away
by
the
wind
風
吹盡
莫傷透
離愁
憂
Even
though
the
wind
blows
everything
away,
don’t
let
it
wound
your
lingering
sorrow
and
worry
依然守候
Endure,
as
you
have
until
now
愛
與恨
滴血的
傷口
Love
and
hate
inflict
bleeding
wounds
散
與落
撕裂的
顫抖
Dispersal
and
detachment
tear
us
apart
with
fear
悲
莫忘
霧去盼
歸帆
Don't
forget
the
suffering;
in
the
aftermath
of
the
fog,
watch
for
the
returning
sails
嘆
故城
裡魂歸人
破散
The
desolate
city
is
filled
with
the
scattered
souls
of
the
departed
看
雄關
萬里長
Look
at
the
long
and
winding
passes
斜陽
草樹短
Short
grass
and
trees
in
the
setting
sun
映不到水南岸一馬平川狼煙散
The
light
can't
reach
the
other
side
of
the
water,
where
the
grasslands
stretch
out
flat
and
the
smoke
of
war
has
cleared
歷盡
風雨
踏遍河山
Through
wind
and
rain,
I've
journeyed
far
and
wide
幾度夢醒
千迴百轉
Awakening
from
countless
dreams,
my
thoughts
are
in
turmoil
醉臥
不知
誰人
換新盞
Lying
in
a
drunken
stupor,
I
don't
know
who
has
refilled
my
cup
落霞雲歸崎路慢
The
sunset
clouds
retreat
and
the
path
ahead
is
treacherous
戰袍
迎風
旌旗再展
With
battle
attire
billowing
in
the
wind,
the
banners
unfurl
once
more
幾番
風雨
壯志未減
Through
trials
and
tribulations,
my
resolve
remains
unbroken
烽火再燃
披甲再一馬當先
As
the
beacon
fires
ignite
again,
I
don
my
armor
and
charge
into
battle
長劍舞問天不畏難
I
dance
with
my
sword,
asking
the
heavens
if
there
is
anything
to
fear
離弦箭
力拔五嶽
衝破九霄雲天
My
arrow,
loosed
from
the
bow,
has
the
strength
of
five
mountains
and
pierces
the
clouds
策馬揚鞭
何懼迷途艱險
I
ride
with
a
whip,
never
fearing
the
hardships
of
a
lost
path
長歌
地廣天寬
My
song
echoes
through
the
vast
land
and
sky
黃沙漫天
不把忠魂掩
The
yellow
sand
fills
the
sky,
but
it
cannot
bury
my
unwavering
spirit
利刃追光
斬不斷
熊熊燃燒火焰
My
blade
pursues
the
light,
unable
to
extinguish
the
fire
that
burns
within
馬換新鞍
嘆天思緒萬千
I
change
saddles,
sighing
as
my
thoughts
wander
照當空
但覺寒
I
look
up
at
the
empty
sky,
feeling
only
a
chill
枯木歸兮
飛燕繞樑前
The
withered
tree
returns,
and
swallows
circle
the
eaves
鐵甲不暖
秋寒
看月照屋簷
My
armor
cannot
shield
me
from
the
autumn
cold
as
I
watch
the
moon
illuminate
the
roof
滿腔
豪情
落塵庭院
My
fervent
passion
has
settled
into
the
courtyard
dust
只待追
馬
揚
鞭
I
only
await
the
moment
when
I
can
mount
my
horse
and
ride
forth
雁
歸去來
意猶在
The
geese
return,
but
my
heart
remains
雁
歸去來
意猶在
The
geese
return,
but
my
heart
remains
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
意犹在
дата релиза
04-03-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.