Текст и перевод песни Ziad Rahbani - Ana Moush Kafer - 2008 Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ana Moush Kafer - 2008 Remastered
Я не неверный - ремастеринг 2008 года
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
بس
الجوع
كافر
Но
голод
— неверный.
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
بس
المَرَض
كافر
Но
болезнь
— неверная.
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
بس
الفقر
كافر
Но
бедность
— неверная,
والذلّ
كافر
И
унижение
— неверное.
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
لكن
شو
بعمللي
Но
что
мне
делать,
إذا
اجتمعوا
فيّي
Если
собрались
во
мне
كل
الإشيا
الكافرين
Все
эти
неверные
вещи?
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
بس
المَرَض
كافر
Но
болезнь
— неверная.
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
بس
الفقر
كافر
Но
бедность
— неверная,
والذلّ
كافر
И
унижение
— неверное.
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
لكن
شو
بعمللي
Но
что
мне
делать,
إذا
اجتمعوا
فيّي
Если
собрались
во
мне
كل
الإشيا
الكافرين
Все
эти
неверные
вещи?
يلّي
بصلي
الأحد،
ويلّي
بصلي
الجمعة
Тот,
кто
молится
мне
в
воскресенье,
и
тот,
кто
молится
мне
в
пятницу,
يلّي
بصلي
الأحد،
ويلّي
بصلي
الجمعة
Тот,
кто
молится
мне
в
воскресенье,
и
тот,
кто
молится
мне
в
пятницу,
وقاعد
يفلح
فينا
على
طول
الجمعة
И
сидит,
обманывая
нас,
всю
пятницу.
يلّي
بصلي
الأحد،
ويلّي
بصلي
الجمعة
Тот,
кто
молится
мне
в
воскресенье,
и
тот,
кто
молится
мне
в
пятницу,
يلّي
بصلي
الأحد،
ويلّي
بصلي
الجمعة
Тот,
кто
молится
мне
в
воскресенье,
и
тот,
кто
молится
мне
в
пятницу,
وقاعد
يفلح
فينا
على
طول
الجمعة
И
сидит,
обманывая
нас,
всю
пятницу.
يلّي
بصلي
الأحد،
ويلّي
بصلي
الجمعة
Тот,
кто
молится
мне
в
воскресенье,
и
тот,
кто
молится
мне
в
пятницу,
يلّي
بصلي
الأحد،
ويلّي
بصلي
الجمعة
Тот,
кто
молится
мне
в
воскресенье,
и
тот,
кто
молится
мне
в
пятницу,
وقاعد
يفلح
فينا
على
طول
الجمعة
И
сидит,
обманывая
нас,
всю
пятницу.
هو
يلّي
ديّن
قال
Он
тот,
кто
говорит
о
религии,
وأنا
يلّي
كافر
عال
А
я
тот,
кто
не
верует
в
нее.
هو
يلّي
ديّن
قال
Он
тот,
кто
говорит
о
религии,
وأنا
يلّي
كافر
عال
А
я
тот,
кто
не
верует
в
нее.
هو
يلّي
ديّن
قال
Он
тот,
кто
говорит
о
религии,
وأنا
يلّي
كافر
عال
А
я
тот,
кто
не
верует
в
нее.
راجعوا
الكتب
السّماوية
Обратитесь
к
небесным
книгам,
راجعوا
كلام
القادِر
Обратитесь
к
словам
Всемогущего.
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
بس
الجوع
كافر
Но
голод
— неверный.
أنا
مش
كافر
Я
не
неверный,
بس
المَرَض
كافر
Но
болезнь
— неверная.
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
بس
الفقر
كافر
Но
бедность
— неверная,
والذلّ
كافر
И
унижение
— неверное.
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
لكن
شو
بعمللي
Но
что
мне
делать,
اذا
اجتمعوا
فيّي
Если
собрались
во
мне
كل
الإشيا
الكافرين
Все
эти
неверные
вещи?
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
بس
البَلَد
كافر
Но
эта
страна
— неверная.
أنا
مقبور
ببَيتي
Я
похоронен
в
своем
доме
ومش
قادِر
هاجر
И
не
могу
эмигрировать.
وعم
تاكِلّي
اللقمة
بتمّي،
وأكلك
قدامك
يا
عمّي
И
ты
ешь
мой
кусок
хлеба,
а
твоя
еда
перед
тобой,
дядя.
وعم
تاكِلّي
اللقمة
بتمّي،
وأكلك
قدامك
يا
عمّي
И
ты
ешь
мой
кусок
хлеба,
а
твоя
еда
перед
тобой,
дядя.
وإذا
بكفر
بتقلّي
كافر
И
если
я
не
верю,
ты
называешь
меня
неверным,
معمَّم
عَ
الدول
الغربية
ومبلَّغ
كل
المخافر
Священник
западных
стран
и
доносчик
во
все
полицейские
участки.
أنا
مُش
كافر
(أنا
مُش
كافر)
Я
не
неверный
(я
не
неверный),
هيدا
إنت
الكافر
(أيوا)
Это
ты
неверный
(да).
أنا
مُش
كافر
(كافر)
Я
не
неверный
(неверный),
ما
دام
إنت
الكافر
(أيوا)
Пока
ты
неверный
(да).
أنا
مُش
كافر
(أنا
مُش
كافر)
Я
не
неверный
(я
не
неверный),
قِلنا
مين
الكافر
(كافر)
Скажи,
кто
неверный
(неверный)?
وعِرفوا
مين
الكافر
(كافر)
И
знайте,
кто
неверный
(неверный).
أنا
مُش
كافر
Я
не
неверный,
متل
ما
عم
قلّك
Как
я
уже
говорил
тебе.
عم
بِتحطها
فيي
Ты
обвиняешь
меня
в
этом,
كونَك
شيخ
الكافرين
Потому
что
ты
- шейх
неверных.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ziad Rahbani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.