Текст и перевод песни Ziad Rahbani - Oghneyat Al Bostah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oghneyat Al Bostah
Звук автобуса
ع
هدير
البوسطة
اللي
كانت
ناقلتنا
Под
шум
автобуса,
что
вез
нас
когда-то
من
ضيعة
حملايا
لضيعة
تنورين
Из
деревни
Химлайя
в
деревню
Таннурин,
تذكرتك
يا
عليا
وتذكرت
عيونك
Я
вспомнил
тебя,
Алия,
твои
глаза,
إيه
يخرب
بيت
عيونك
يا
عليا
شو
حلوين
Черт
бы
побрал
твои
глаза,
Алия,
как
они
прекрасны!
ع
هدير
البوسطة
اللي
كانت
ناقلتنا
Под
шум
автобуса,
что
вез
нас
когда-то
من
ضيعة
حملايا
على
ضيعة
تنورين
Из
деревни
Химлайя
в
деревню
Таннурин,
تذكرتك
يا
عليا
وتذكرت
عيونك
Я
вспомнил
тебя,
Алия,
твои
глаза,
ويخرب
بيت
عيونك
يا
عليا
شو
حلوين
Черт
бы
побрал
твои
глаза,
Алия,
как
они
прекрасны!
نحنا
كنا
طالعين
بهالشوب
وفتصانين
Мы
ехали
в
этом
автобусе,
битком
набитом,
نحنا
كنا
طالعين
بهالشوب
وفتصانين
Мы
ехали
в
этом
автобусе,
битком
набитом,
واحد
عم
ياكل
خس
واحد
عم
ياكل
تين
Кто-то
ел
салат,
кто-то
ел
инжир,
في
واحد
هو
ومرته
ولوه
شو
بشعة
مرته
А
вот
ехал
мужчина
с
женой,
и
какая
же
страшная
у
него
жена.
نيالن
ما
افضى
بالن،
ركاب
تنورين
Счастливчики
жители
Таннурина,
مش
عارفين
عيونك
يا
عليا
شو
حلوين
Они
не
знают,
какие
у
тебя
красивые
глаза,
Алия.
ع
هدير
البوسطة
اللي
كانت
ناقلتنا
Под
шум
автобуса,
что
вез
нас
когда-то
من
ضيعة
حملايا
على
ضيعة
تنورين
Из
деревни
Химлайя
в
деревню
Таннурин,
تذكرتك
يا
عليا
وتذكرت
عيونك
Я
вспомнил
тебя,
Алия,
твои
глаза,
ويخرب
بيت
عيونك
يا
عليا
شو
حلوين
Черт
бы
побрал
твои
глаза,
Алия,
как
они
прекрасны!
نحنا
كنا
طالعين،
طالعين
ومش
دافعين
Мы
ехали,
ехали,
и
не
платили,
نحنا
كنا
طالعين،
طالعين
ومش
دافعين
Мы
ехали,
ехали,
и
не
платили.
ساعة
نهديله
الباب
وساعة
نهدي
الركاب
То
дверь
подержим,
то
пассажиров
пропустим,
هيدا
اللي
هو
ومرته
عبء
وداخت
مرته
А
тот
мужчина
с
женой
- обуза,
у
жены
уже
голова
кружится.
وحياتك
كان
بيتركها
تتطلع
وحدا
ع
تنورين
Клянусь,
он
бы
ее
оставил
одну
ехать
в
Таннурин,
لو
بيشوف
عيونك
يا
عليا
شو
حلوين
Если
бы
увидел
твои
глаза,
Алия,
какие
они
красивые!
ع
هدير
البوسطة
(يا
معلم)
اللي
كانت
ناقلتنا
(يا
معلم)
Под
шум
автобуса
(эй,
водитель),
что
вез
нас
когда-то
(эй,
водитель),
من
ضيعة
حملايا
على
ضيعة
تنورين
(لو
بتسكر
هالشباك
يا
معلم)
Из
деревни
Химлайя
в
деревню
Таннурин
(закрой
окно,
водитель),
الهوا
يا
معلم
(تذكرتك
يا
عليا)
Ветер,
водитель
(я
вспомнил
тебя,
Алия),
الهوا
يا
معلم
(وتذكرت
عيونك)
Ветер,
водитель
(и
твои
глаза),
رح
يسفقنا
الهوا
يا
معلم
(ويخرب
بيت
عيونك
يا
عليا
شو
حلوين)
Сейчас
сдует
нас
ветер,
водитель
(черт
бы
побрал
твои
глаза,
Алия,
как
они
прекрасны!).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ziad Rahbani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.