Zibba & Almalibre - Prima di partire - перевод текста песни на немецкий

Prima di partire - Zibba & Almalibreперевод на немецкий




Prima di partire
Vor der Abreise
Tornano le mie impressioni a parlare
Meine Eindrücke melden sich wieder zu Wort,
Che fuori dal cerchio son carne a seccare
die außerhalb des Kreises nur Fleisch zum Trocknen sind.
La malinconia è la mia scusa per dire di no
Die Melancholie ist meine Ausrede, um Nein zu sagen.
Senza di nuovi argomenti
Ohne neue Argumente,
Di segni e sgomenti e di visi e di pianti
von Zeichen und Bestürzungen, von Gesichtern und Tränen,
Di note stonate di fiati suonati che arrivano qui
von schiefen Tönen, von geblasenen Klängen, die hier ankommen.
Soffice come l'estate in partenza
Sanft wie der scheidende Sommer,
Morbida come la schiena della luna
weich wie der Rücken des Mondes,
Viola e giocosa di mare e di sale
violett und verspielt, nach Meer und Salz,
E di forte e sperata fortuna che sei
und nach starkem und erhofftem Glück, das du bist.
Salta le pagine e arriva alla fine
Überspring die Seiten und komm zum Ende,
Dalle persiane spalanche alla Mole
von den weit geöffneten Fensterläden bis zur Mole,
Domande su come svegliare e su come dormir
Fragen, wie man aufwacht und wie man schläft.
Dio senza angeli al fianco
Gott ohne Engel an seiner Seite,
Più vecchio e più stanco
älter und müder,
Più fuori che dentro
mehr draußen als drinnen.
Di favole appena accenndate
Von kaum angedeuteten Märchen,
Cantate prima di partir
gesungen vor der Abreise.
Piazze di storie di sbirri e barboni
Plätze voller Geschichten von Polizisten und Landstreichern,
Lieti nel petto, appestati d'amore
frohen Herzens, von Liebe befallen,
Grigio e spogliato di sassi di vette
grau und entblößt von Steinen, von Gipfeln,
E di vino e di muri dipinti, di ispanici e guai
von Wein und bemalten Mauern, von Spaniern und Schwierigkeiten.
Domani c'è festa anche qui vieni a bere
Morgen ist auch hier ein Fest, komm und trink,
Un brindisi al fare ed un altro al volere
ein Toast auf das Tun und ein weiterer auf das Wollen,
Un gioco di carte e fanculo alla morte e ai giostrai
ein Kartenspiel und scheiß auf den Tod und die Schausteller.
Un film come sogno, una trama, un disegno
Ein Film wie ein Traum, eine Handlung, ein Entwurf,
Comparse e finali e poi un premio
Statisten und Finale und dann eine Auszeichnung,
Sul petto una croce sul volto una luce
auf der Brust ein Kreuz, im Gesicht ein Licht
Ed un bel lieto fine
und ein schönes Happy End.
Vesti di un abito a fiori leggeri
Kleide dich in ein leichtes Blumenkleid,
Porta del chianti del pane e i bicchieri
bring Chianti, Brot und Gläser mit.
Bella che manca un po' il fiato
Schön, dass mir fast der Atem stockt,
Che mai avrei sperato
dass ich nie zu hoffen gewagt hätte,
Di stare a guardare
dich von hier aus zu betrachten,
I tuoi occhi da qui
deine Augen.





Авторы: Andrea Balestrieri, Sergio Vallarino, Carlotta Sillano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.