Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Almeno il tempo
Zumindest die Zeit
Mi
scorderei
della
mia
ingenuità
Ich
würde
meine
Naivität
vergessen
Per
afferrare
un
punto
di
anarchia
Um
einen
Punkt
der
Anarchie
zu
ergreifen
Per
consigliarmi,
riparare
Um
mich
zu
beraten,
zu
reparieren
E
avere
finalmente
un
posto
dove
stare
Und
endlich
einen
Platz
zu
haben,
wo
ich
bleiben
kann
Che
qui
c'è
in
gioco
la
creatività
Denn
hier
steht
die
Kreativität
auf
dem
Spiel
Che
poi
per
molti
è
un
peso
l'apatia
Was
für
viele
dann
eine
Last
der
Apathie
ist
E
noi
che
stiamo
svegli
e
vigili
Und
wir,
die
wir
wach
und
aufmerksam
sind
Poi
ci
sfiniamo
d'essere
autocritici
Erschöpfen
uns
dann
darin,
selbstkritisch
zu
sein
Che
fosse
solo
la
politica
Wäre
es
nur
die
Politik
Assecondare
voglia
di
andar
via
Dem
Wunsch
nachzugeben,
wegzugehen
Ma
c'è
sotto
incalza
un
trapano
di
mimica
Aber
darunter
drängt
ein
Bohrer
der
Mimik
Di
mutua
e
di
problemi
con
l'ortodonzia
Von
Krankenkasse
und
Problemen
mit
der
Kieferorthopädie
Chiamando
a
voce
alta
la
realtà
Laut
die
Realität
rufend
Potrei
svoltare
alla
prossima
via
Könnte
ich
an
der
nächsten
Straße
abbiegen
Chiedendo
scusa
ai
miti
e
ai
santi
Mich
bei
den
Mythen
und
Heiligen
entschuldigend
Per
aver
tirato
in
mezzo
tutti
quanti
Dafür,
alle
mit
hineingezogen
zu
haben
Passerà
anche
questo
inverno
Auch
dieser
Winter
wird
vergehen
E
poi
altri
cento
Und
dann
noch
hundert
weitere
Fuori
giocano
e
noi
dentro
Draußen
spielen
sie
und
wir
drinnen
Abbiamo
il
peso
che
degli
anni
è
il
monumento.
Haben
die
Last,
die
das
Denkmal
der
Jahre
ist.
Gli
spettatori
dormono.
Die
Zuschauer
schlafen.
Si,
è
facile
sia
più
un
presentimento.
Ja,
es
ist
leicht,
eher
eine
Vorahnung.
Di
bene
me
ne
vogliono
Sie
meinen
es
gut
mit
mir
Ma
ho
freddo
vaffanculo
Aber
mir
ist
kalt,
verdammt
E
vorrei
fosse
estate
o
almeno
il
tempo
Und
ich
wünschte,
es
wäre
Sommer
oder
zumindest
die
Zeit
In
cui
poter
vedere
che
altro
c'è
In
der
ich
sehen
könnte,
was
es
sonst
noch
gibt
Milano
scostumata
ferrovia
Mailand,
unverschämt,
Eisenbahn
Già
perdonata
la
tua
identità
Deine
Identität
schon
vergeben
Strappando
pagine
di
cronaca
lì
in
faccia
Zeitungsseiten
direkt
ins
Gesicht
gerissen
Ein
tuta
al
parco
la
domenica
Und
im
Trainingsanzug
sonntags
im
Park
Ti
chiederei
di
nuovo
come
stai
Ich
würde
dich
wieder
fragen,
wie
es
dir
geht
Ma
mi
rispondi
bene
e
poi
vai
via
Aber
du
antwortest
mir
gut
und
gehst
dann
weg
Senza
lasciarti
il
tempo
di
pensare
Ohne
dir
Zeit
zum
Nachdenken
zu
lassen
Che
volevo
dirtelo
anche
io
Dass
ich
es
dir
auch
sagen
wollte
Intanto
starò
qui
Inzwischen
werde
ich
hier
bleiben
Maldestra
e
spaventosa
liturgia
Ungeschickte
und
erschreckende
Liturgie
La
vita
è
miele
e
non
ne
avevi
idea
Das
Leben
ist
Honig
und
du
hattest
keine
Ahnung
Su
un
palco
grande
ad
asciugar
Auf
einer
großen
Bühne,
um
zu
trocknen
Le
tue
mutande
e
tua
gelosia
Deine
Unterwäsche
und
deine
Eifersucht
Contento
che
non
ci
sia
eredità
Zufrieden,
dass
es
kein
Erbe
gibt
Per
non
sperare
affascinato
di
follia
Um
nicht
fasziniert
von
Wahnsinn
zu
hoffen
Che
sia
la
morte
o
il
tuo
denaro
Dass
es
der
Tod
oder
dein
Geld
ist
A
dar
voce
a
tutto
ciò
che
non
mi
è
chiaro
Um
all
dem
eine
Stimme
zu
geben,
was
mir
nicht
klar
ist
Passerà
anche
questo
inverno
Auch
dieser
Winter
wird
vergehen
E
poi
altri
cento
Und
dann
noch
hundert
weitere
Fuori
giocano
e
noi
dentro
abbiamo
il
peso
che
degli
anni
è
il
monumento.
Draußen
spielen
sie
und
wir
drinnen
haben
die
Last,
die
das
Denkmal
der
Jahre
ist.
Gli
spettatori
dormono
Die
Zuschauer
schlafen
Si,
è
facile
sia
più
un
presentimento
Ja,
es
ist
leicht,
eher
eine
Vorahnung
Di
bene
me
ne
vogliono
Sie
meinen
es
gut
mit
mir
Ma
ho
freddo
vaffanculo
Aber
mir
ist
kalt,
verdammt
E
vorrei
fosse
estate
o
almeno
il
tempo
Und
ich
wünschte,
es
wäre
Sommer
oder
zumindest
die
Zeit
In
cui
poter
vedere
che
altro
c'è.
In
der
ich
sehen
könnte,
was
es
sonst
noch
gibt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Balestrieri, Sergio Vallarino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.