Surprise (feat. Sadek) -
Zikxo
,
Sadek
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surprise (feat. Sadek)
Überraschung (feat. Sadek)
Quand
tu
t′installes,
faut
débarrasser
ton
assiette
Wenn
du
dich
hinsetzt,
musst
du
deinen
Teller
abräumen
C'est
l′son
des
mecs
en
rodéo
en
i
sur
l'A3
ou
l'A7
Das
ist
der
Sound
der
Jungs,
die
auf
der
A3
oder
A7
im
Wheelie
unterwegs
sind
Au
quartier,
dans
les
caves,
au
trou,
ça
pue
la
sse-p
Im
Viertel,
in
den
Kellern,
im
Loch,
es
stinkt
nach
Pisse
Personne
n′a
vue
sur
la
mer
sauf
les
mecs
d′Île
de
Thau
à
Sète
Niemand
hat
Meerblick,
außer
den
Jungs
von
der
Île
de
Thau
in
Sète
Denis-Saint-Seine,
trop
d'jeunes
sans
lacets
Seine-Saint-Denis,
zu
viele
Jugendliche
ohne
Schnürsenkel
Ça
menaçait
tous
tes
membres,
t′as
plus
mis
tes
mains
dans
la
caisse
Man
drohte
all
deinen
Gliedern,
du
hast
deine
Hände
nicht
mehr
in
die
Kasse
gelegt
En
salto
dans
un
gouffre,
la
frappe
d'ici
m′envoûte
Im
Salto
in
einen
Abgrund,
der
Sound
von
hier
verzaubert
mich
Faut
que
j'soigne
ma
rétine
en
feu,
mon
cœur
sur
du
Salif
en
boucle
Ich
muss
meine
brennende
Netzhaut
heilen,
mein
Herz
auf
Salif
in
Dauerschleife
Fous
la
justice
en
cloque,
le
nouveau
biff
sent
propre
Schwänger
die
Justiz,
das
neue
Geld
riecht
sauber
J′ai
jamais
fait
la
Sorbonne,
mais
des
descentes
à
30
mecs
Ich
war
nie
an
der
Sorbonne,
aber
bei
Razzien
mit
30
Mann
dabei
Fais
pas
la
sainte,
tu
vas
t'retrouver
sur
la
six,
ils
arrivent
même
plus
à
suivre
Spiel
nicht
die
Heilige,
du
landest
auf
Kanal
Sechs,
die
kommen
nicht
mal
mehr
hinterher
Y
a
des
keufs
de
partout,
les
potes
qui
snappent
les
cartouches
Überall
Bullen,
die
Kumpels
snappen
die
Patronen
Schlags
à
tous
les
carrefours,
les
coups
d'klaxon,
les
cartons
Ticker
an
jeder
Kreuzung,
Hupkonzerte,
Kartons
C′est
flippant
quand
ça
tranche,
c′est
de-spee
quand
ça
crochète
Es
ist
furchteinflößend,
wenn
es
schneidet,
es
geht
schnell,
wenn
es
knackt
C'est
à
la
survie
qu′on
s'accroche,
l′avenir,
faut
cracher
dans
sa
gorge
Wir
klammern
uns
ans
Überleben,
der
Zukunft
muss
man
in
den
Rachen
spucken
C'est
maintenant
différent,
j′sers
moins
d'panier
dans
l'périmètre
Jetzt
ist
es
anders,
ich
werfe
weniger
Körbe
im
Revier
Demain,
c′est
aujourd′hui
mais
j'attends
toujours
qu′ça
soit
mieux
qu'hier
Morgen
ist
heute,
aber
ich
warte
immer
noch
darauf,
dass
es
besser
wird
als
gestern
J′sens
qu'dans
mes
pensées,
le
temps,
la
mort
sifflent
Ich
spüre,
wie
in
meinen
Gedanken
die
Zeit,
der
Tod
pfeifen
C′est
effrayant,
la
phobie
d'âme
sensible
Es
ist
beängstigend,
die
Phobie
einer
sensiblen
Seele
Tout
le
monde
veut
l'business,
emprunter
des
raccourcis
Jeder
will
ins
Geschäft,
Abkürzungen
nehmen
Des
banlieusards
pour
cibles
qui
rêvent
que
d′un
arc-en-ciel
Vorstädter
als
Zielscheiben,
die
nur
von
einem
Regenbogen
träumen
360
et
140,
t′inquiète,
c'est
les
petits
cons
qu′arrangent
(faut
l'ABS
pour
suivre)
360
und
140,
keine
Sorge,
das
regeln
die
kleinen
Wichser
(man
braucht
ABS,
um
mitzuhalten)
10
sur
10,
vice
sur
vice
10
von
10,
Laster
auf
Laster
Si
j′atteins
l'paradis,
ce
serait
une
big
surprise
Wenn
ich
ins
Paradies
komme,
wäre
das
eine
Riesenüberraschung
10
sur
10,
vice
sur
vice
10
von
10,
Laster
auf
Laster
Si
j′atteins
l'paradis,
ce
serait
une
big
surprise
Wenn
ich
ins
Paradies
komme,
wäre
das
eine
Riesenüberraschung
10
sur
10,
vice
sur
vice
10
von
10,
Laster
auf
Laster
Si
j'atteins
l′paradis,
ce
serait
une
big
surprise
Wenn
ich
ins
Paradies
komme,
wäre
das
eine
Riesenüberraschung
10
sur
10,
vice
sur
vice
10
von
10,
Laster
auf
Laster
Si
j′atteins
l'paradis,
ce
serait
une
big
surprise
Wenn
ich
ins
Paradies
komme,
wäre
das
eine
Riesenüberraschung
J′préfère
qu'tu
te
désabonnes,
qu′on
dise
que
j't′incite
Ich
bevorzuge,
dass
du
dein
Abo
kündigst,
als
dass
man
sagt,
ich
würde
dich
anstiften
Si
j'traîne
avec
les
Dalton,
j'en
fais
les
4 Fantastiques
Wenn
ich
mit
den
Daltons
abhänge,
mache
ich
aus
ihnen
die
Fantastischen
Vier
Exposer
l′matériel
à
des
pantins
inarticulés,
c′est
parler
d'ses
envies
d′suicide
à
un
miraculé
Das
Material
ungelenken
Marionetten
zu
zeigen,
ist
wie
mit
einem
Wundergeheilten
über
seine
Selbstmordgedanken
zu
sprechen
9-3,
immatriculé,
embrouiller
pour
s'débrouiller
9-3,
zugelassen,
Ärger
machen,
um
durchzukommen
Viens
vite
nous
faire
la
guerre,
les
armes
vont
toutes
finir
par
rouiller
Komm
schnell,
führ
Krieg
mit
uns,
die
Waffen
werden
alle
irgendwann
rosten
Poussée
d′Archimède
explore
la
métaphysique
Der
Archimedische
Auftrieb
erforscht
die
Metaphysik
T'as
tellement
joué
d′clarinette
que
t'en
as
des
gingivites
Du
hast
so
viel
Klarinette
gespielt,
dass
du
Zahnfleischentzündungen
davon
hast
Le
nez
dans
la
zipette,
ça
fait
longtemps
qu'c′est
plus
une
petite
Die
Nase
im
Koks,
das
ist
schon
lange
kein
kleines
Ding
mehr
Elle
fait
tellement
d′galipettes
qu'elle
mérite
les
jeux
olympiques
Sie
macht
so
viele
Purzelbäume,
dass
sie
die
Olympischen
Spiele
verdient
10
sur
10,
vice
sur
vice,
si
j′atteins
l'paradis,
c′serait
une
big
surprise
10
von
10,
Laster
auf
Laster,
wenn
ich
ins
Paradies
komme,
wär
das
'ne
Riesenüberraschung
Les
ptits
survivent,
y
en
a
qu'1
sur
10
qui
sera
grave
furtif
dans
c′que
l'vice
cultive
Die
Kleinen
überleben,
nur
1 von
10
wird
echt
unauffällig
sein
in
dem,
was
das
Laster
kultiviert
Les
halls
qui
puent
la
pisse,
le
stress,
la
8.6
Die
nach
Pisse
stinkenden
Hallen,
der
Stress,
das
8.6er
Les
numéros
d'grossistes
commencent
par
0.6.6
Die
Nummern
der
Großhändler
beginnen
mit
0.6.6
Et
ça
fait
déjà
quelques
piges
(piges)
Und
das
ist
schon
ein
paar
Jahre
her
(Jahre)
Que
j′ai
plus
vendu
aucune
dose
(dose)
Dass
ich
keine
einzige
Dosis
mehr
verkauft
habe
(Dosis)
Mais
quand
j′me
réveille
dans
la
nuit,
j'me
dis
qu′pour
sauver
mes
miches,
va
falloir
en
faire
des
choses
Aber
wenn
ich
nachts
aufwache,
sage
ich
mir,
um
meinen
Arsch
zu
retten,
muss
ich
noch
einiges
tun
Eh
bah
ouais,
putain,
c'est
moche
(moche)
Na
ja,
verdammt,
das
ist
hässlich
(hässlich)
Et
c′est
loin
d'sentir
la
rose
(rose)
Und
es
riecht
bei
weitem
nicht
nach
Rosen
(Rosen)
On
a
tellement
la
poisse
sa
mère,
que
même
quand
on
éclate
la
boîte
Wir
haben
so
viel
Pech,
verdammt,
dass
selbst
wenn
wir
die
Kiste
knacken
Nous,
on
embarque
que
les
grosses
(grosses,
grosses)
Wir
nur
die
Dicken
mitnehmen
(Dicken,
Dicken)
10
sur
10,
vice
sur
vice
10
von
10,
Laster
auf
Laster
Si
j′atteins
l'paradis,
ce
serait
une
big
surprise
Wenn
ich
ins
Paradies
komme,
wäre
das
eine
Riesenüberraschung
10
sur
10,
vice
sur
vice
10
von
10,
Laster
auf
Laster
Si
j'atteins
l′paradis,
ce
serait
une
big
surprise
Wenn
ich
ins
Paradies
komme,
wäre
das
eine
Riesenüberraschung
10
sur
10,
vice
sur
vice
10
von
10,
Laster
auf
Laster
Si
j′atteins
l'paradis,
ce
serait
une
big
surprise
Wenn
ich
ins
Paradies
komme,
wäre
das
eine
Riesenüberraschung
10
sur
10,
vice
sur
vice
10
von
10,
Laster
auf
Laster
Si
j′atteins
l'paradis,
ce
serait
une
big
surprise
Wenn
ich
ins
Paradies
komme,
wäre
das
eine
Riesenüberraschung
360
et
140,
t′inquiète,
c'est
les
petits
cons
qu′arrangent
360
und
140,
keine
Sorge,
das
regeln
die
kleinen
Wichser
Faut
l'ABS
pour
suivre
Man
braucht
ABS,
um
mitzuhalten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rednose, Sadek, Yann Dakta, Zikxo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.