Zikxo - 22 Temps - перевод текста песни на английский

22 Temps - Zikxoперевод на английский




22 Temps
22 Times
C′est l'histoire de ma vie, so
This is the story of my life, so
Ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah
Vingt-deux, eh
Twenty-two, yeah
Janvier 95, j′vois l'jour sur Paris
January 95, I see the day in Paris
On m'donne des coups, j′encaisse déjà dès l′départ
I'm getting hit, I'm already taking it from the start
J'attends d′voir c'qu′on m'réserve, j′monte déter' sur l'ring
I'm waiting to see what's in store for me, I'm going up in the ring
J′me débrouillerai, lueur d′espoir en attendant ma sonnerie
I'll figure it out, glimmer of hope while waiting for my bell to ring
J'ferai tout ce qu′il y a à faire, j'tendrai la main à un frère
I'll do whatever it takes, I'll lend a hand to a brother
Et pour bien commencer ma life, j′irai voir l'daron à Fresnes
And to start my life right, I'll go see Dad in Fresnes
À peine trois ans, c′est la merde, j'redéménage sur Bondy
Barely three years old, it's shit, I'm moving back to Bondy
J'change juste de rue,
I'm just changing streets,
ça fera l′affaire, crois pas qu′on quitte les taudis
That'll do, don't think we're leaving the slums
Premiers pas, [?] avec Ousszep à chaud, 98 on a l'seum
First steps, [?] with Ousszep on fire, 98 we're pissed
On s′met des tartes au terrain d'jeu, adrénaline dans l′action
We're slapping each other on the playground, adrenaline in action
Égratignés quand on rentre en classe
Scratched up when we get back to class
Y avait Hatem aussi, il est parti plus tard
Hatem was there too, he left later
Pour comprendre c'qui s′passe, ça a mis du temps
To understand what was going on, it took time
On s'doutait pas à la maternelle, qu't′allais l′tirer vers l'paradis
We didn't suspect in kindergarten that you'd take him to paradise
Parce que des souvenirs dans l′cœur, tous menottés dans la poitrine
Because memories in the heart, all handcuffed in the chest
Il reste du texte ou il reste quelques
There is text left or there are some
Larmes à verser, dans ce monde inversé
Tears to shed, in this inverted world
Les temps sont durs, chacun piétine, chacun son but
Times are hard, everyone is struggling, everyone has their own goal
Depuis l'époque de la tétine, on est condamnés face au monde
Since the pacifier era, we are condemned to face the world
En pleine inspiration, vas-y découpe le beat
In full inspiration, go ahead and cut the beat
J′vais pas cracher dans la soupe, j'suis de l′époque Beat de Boul
I'm not going to screw up, I'm from the Beat de Boul era
L'école du 9-2, le pont d'Sèvres et Zox
The school of 9-2, the Pont de Sèvres and Zox
J′vais changer l′blaze, j'remplacerai le "s" par un "x"
I'm going to change the blaze, I'll replace the "s" with an "x"
Ma mif vient du 9-4, j′écoute Mafia K'1 Fry
My crew comes from 9-4, I listen to Mafia K'1 Fry
Enfoiré, j′transmets un message
Bastard, I'm sending a message
J'arrive au CP, j′rencontre mes frères, mes sœurs
I arrive at CP, I meet my brothers, my sisters
[?] Lacoste, ouais même si on a pas l'même sang
[?] Lacoste, yeah even if we don't have the same blood
On s'bordera, ça va durer jusqu′au CM2
We'll stick together, it'll last until CM2
On s′embrouillera avec des mecs jusqu'à
We'll get into trouble with guys until
Ce qu′on s'rende compte qu′on s'aimait bien
We realize we liked each other
Madame La Pouja nous met "La Boulette"
Madame La Pouja puts "La Boulette" on us
Donc en primaire que du Diam′s, ça l'école me l'a donné
So in elementary school only Diam's, that's what school gave me
Tous les jours, y avait le son à fond, dans nos salles de classe
Every day, the sound was blasting in our classrooms
On étudiait Mélanie, disait qu′cette femme était puissante
We studied Melanie, said this woman was powerful
Tu t′rends compte,
You realize,
On avait 10 piges, toutes ces années sont précieuses
We were 10 years old, all those years are precious
Pas une journée sans bêtise, maintenant c'est pour les sommes
Not a day without mischief, now it's for the sums
J′rencontre [?] à Prévert, c'est mon collègue
I meet [?] at Prévert, he's my colleague
Attention la vie, on débarque au collège
Watch out life, we're landing in college
Tu t′souviens de moi, c'est Bondy trace
You remember me, it's Bondy trace
Salto arrière flottaient mes 13
Backflip floated my 13
J′étais connu dans tout l'secteur, parce que j'escaladais la mairie
I was known throughout the area, because I was climbing the town hall
J′ai toujours vécu en péril, j′étais seul livré à mes risques
I've always lived in danger, I was alone at my own risk
Maintenant j'veux passer en télé,
Now I want to go on TV,
Par la même occase vendre des disques
By the same token, sell records
On tag vos meufs, on a du flow, on a du vice
We're tagging your girls, we've got flow, we've got vice
Va demander à Paname, à c′t'époque, c′est qui les Virus
Go ask Paname, back then, who are the Virus
Du sale en aprem' All Star, à la fin toujours on s′tape
Dirty afternoon in All Star, in the end we always slap each other
Parce que c'était nous les re-sta avant les aller-retour au shtar
Because it was us the re-sta before the round trips to the shtar
On était jeunes et excités, d'Bondy à Saint-Denis, demande à Landy
We were young and excited, from Bondy to Saint-Denis, ask Landy
Quand on sortait les p′tits pas d′danse,
When we were doing our little dance steps,
C'est nous à la fin qu′on applaudissait
We were the ones who got applauded at the end
T'inquiète quoi qu′on disait, faut croire en son business
Don't worry about what they said, you have to believe in your business
Rester focus, discret, faire croquer son beef steak qu'avec la mif
Stay focused, discreet, make your beef steak crunch only with the crew
Viser genre le trône du calif, j′vais leur faire savoir qu'on arrive
Aim for the caliph's throne, I'm going to let them know we're coming
Donc 15 ans j'commence à prendre le mic pour cible
So 15 years old I start taking the mic for target
J′descends en bas seul, C4 explosif
I go downstairs alone, C4 explosive
Merci mon pote pour toutes ces années d′rap déter
Thanks buddy for all those years of determined rapping
C'est toi et toute l′équipe qu'avez, déclenché l′pétard
It's you and the whole team that have set off the firecracker
Tu vois j'rappe encore, j′suis déter', j'm′arrête pas d′tenter
You see I still rap, I'm determined, I keep trying
J't′avais dit qu'j′y arriverai, s'il fallait les mains gantées
I told you I'd make it, if I had to wear gloves
Maintenant j′rentre au lycée, j'rencontre l'As au salace
Now I'm going back to high school, I'm meeting Ace at the salace
Pendant cinq ans ensemble, on fera mouiller ces salopes
For five years together, we'll get those bitches wet
De Bondy à Boboche, c′est fou, comme on rappe atroce
From Bondy to Boboche, it's crazy how we rap atrocious
Et qu′on fait du sale en I, les jours de balade en cross
And that we do dirty in I, the days of cross-country rides
"93 en force", on criait dans tous les sens
"93 in force", we shouted in every direction
Coincés dans l'délire d′enfance ou derrière les barreaux du zoo
Stuck in the delirium of childhood or behind the bars of the zoo
Entre 16 et 17 ans,
Between 16 and 17 years old,
J'défonce tout l′net, j'rêve que d′rap et d'tournées
I'm destroying the whole net, I'm dreaming only of rap and tours
Et tout c'qui allait arriver, j′en savais rien du tout
And everything that was going to happen, I had no idea
J′étais juste trop fan du truc
I was just too much of a fan of the thing
Le buzz monte et il redescend, sans arrêt y a trop d'questions
The buzz goes up and it goes down, there are too many questions
On veut partir en encaissant, plusieurs climats en transition
We want to leave by cashing in, several climates in transition
Avec p′tit bag, combinaison, le flow et la technique naissent
With small bag, combination, flow and technique are born
Tous vos rappeurs au bout des ongles, qu'on effrite à pleine vitesse
All your rappers at our fingertips, which we crumble at full speed
Y avait Crash, ça rappait à la gare dy-Bon
There was Crash, it was rapping at the dy-Bon station
Parking, le privé ouais ouais, posté les trois quarts du temps
Parking lot, the private yeah yeah, posted three quarters of the time
Toute la rage sur un titre, à la fin qu′en sera-t-il?
All the rage on a title, what will become of it in the end?
Va falloir croquer dans la vie et mec va pas falloir s'rater
We're gonna have to bite into life and dude we're not gonna have to screw up
J′ai voyagé sa mère mon pote, j'me suis ouvert l'esprit
I traveled his mother my friend, I opened my mind
J′ai appris à reconnaître les faux, selon la valeur du prix
I learned to recognize fakes, depending on the value of the price
On n′est pas fait pour les guignols,
We're not made for clowns,
Nous on veut des hôtels en Turquie
We want hotels in Turkey
Donc on s'éloigne évidemment, et encore pire, on retient
So we obviously move away, and even worse, we remember
Putain j′dois rien à personne, y avait que mes deux p'tits frères
Damn I owe nothing to anyone, there were only my two little brothers
Ma mère, mon père et mon équipe,
My mother, my father and my team,
Dans les périodes froides comme l′hiver
In cold periods like winter
J'ai monté mes clips tout seul parce que ces chiens ils m′esquivaient
I edited my clips by myself because those dogs were dodging me
Aujourd'hui les vrais ils m'écoutent,
Today the real ones are listening to me,
C′est la seule chose qui m′fait kiffer putain
That's the only thing that makes me happy, damn
(J'te raconterai la suite plus tard, mec)
(I'll tell you the rest later, man)
Faut qu′j'en place une pour ma mère
I have to put one for my mother
Maman j′t'aime, plus que tout au monde
Mom, I love you, more than anything in the world
J′le dis toujours dans mes textes
I always say it in my texts
Parce que j'sais pas l'dire autrement
Because I don't know how to say it any other way
T′as fait d′nous des hommes, t'as su tenir la maison
You made men out of us, you knew how to hold down the fort
J′pourrai jamais t'remercier à part à travers mes sons
I could never thank you except through my songs
Maman j′t'aime, plus que tout au monde
Mom, I love you, more than anything in the world
J′le dis toujours dans mes textes
I always say it in my texts
Parce que j'sais pas l'dire autrement
Because I don't know how to say it any other way
T′as fait d′nous des hommes, t'as su tenir la maison
You made men out of us, you knew how to hold down the fort
J′pourrai jamais t'remercier à part à travers mes sons
I could never thank you except through my songs
C′est l'histoire de ma vie
This is the story of my life
Prépare-toi, on arrive
Get ready, we're coming






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.