Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
ça
m'écoutait
pas
donc
j'ai
placé
mon
tête
Und
man
hörte
mir
nicht
zu,
also
hab
ich
meinen
Kopf
durchgesetzt
J'écoutais
les
bécanes,
le
son
qui
tourne
toute
la
nuit
Ich
hörte
die
Motorräder,
den
Sound,
der
die
ganze
Nacht
läuft
Après
minuit,
j'me
demande
où
est
passé
mon
pète
Nach
Mitternacht
frage
ich
mich,
wo
mein
Joint
geblieben
ist
J'suis
blindé
d'cicatrices
et
elles
vont
m'rester
à
vie
Ich
bin
voller
Narben,
und
sie
werden
mich
mein
Leben
lang
begleiten
À
vie,
à
vie
Ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang
J'suis
blindé
d'cicatrices
et
elles
vont
m'rester
à
vie
Ich
bin
voller
Narben,
und
sie
werden
mich
mein
Leben
lang
begleiten
À
vie,
à
vie
Ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang
J'suis
blindé
d'cicatrices
et
elles
vont
m'rester
à
vie
Ich
bin
voller
Narben,
und
sie
werden
mich
mein
Leben
lang
begleiten
On
n'aime
pas
trop
les
mythos,
pas
poucave,
c'est
l'dicton
Wir
mögen
keine
Lügner,
keine
Verräter,
das
ist
das
Motto
Sapé
Vuitton,
gros
zet'
de
beuh
dans
l'Vito
Gekleidet
in
Vuitton,
ein
fetter
Joint
im
Vito
Quelques
kichtas
comptées,
des
clients
par
semaine
Ein
paar
Bündel
gezählt,
Kunden
pro
Woche
Te-traî,
t'la
raconter,
fais
ça
vers
gare
de
l'Est
Laber
nicht
rum,
mach
das
in
der
Nähe
vom
Gare
de
l'Est
On
aime
bien
les
p'tites
meufs
qui
sont
fraîches
et
discrètes
Wir
mögen
die
Mädels,
die
frisch
und
diskret
sind
Qui
gobent
pas
les
disquettes
et
qui
font
cuire
les
p'tits
steaks
Die
nicht
auf
billige
Sprüche
reinfallen
und
die
Steaks
braten
Personne
voulait
m'distrib',
j'prends
en
main
mon
destin
Niemand
wollte
mich
unter
Vertrag
nehmen,
ich
nehme
mein
Schicksal
selbst
in
die
Hand
Rec
118
missile,
ça
m'fait
péter
l'festin
Rec
118
Rakete,
das
lässt
mich
schlemmen
J'te
donnerais
bien
mon
cœur
mais
j'ai
peur
de
c'que
t'en
feras
Ich
würde
dir
mein
Herz
geben,
aber
ich
habe
Angst,
was
du
damit
machst
Tous
les
grands
res-frè
s'allument
Alle
großen
Brüder
zünden
sich
einen
an
Y
a
plus
d'un
monde
qui
sent
l'orage
Es
gibt
mehr
als
eine
Welt,
die
nach
Gewitter
riecht
Dans
nos
tieks,
c'est
pas
toujours
rose,
c'est
plutôt
couleur
sang
In
unseren
Vierteln
ist
es
nicht
immer
rosig,
eher
blutrot
Si
on
monte
chez
eux
tard
le
soir,
c'est
pour
récup'
leurs
sommes
Wenn
wir
spät
abends
bei
ihnen
aufkreuzen,
dann
um
ihre
Schulden
einzutreiben
Et
ça
m'écoutait
pas
donc
j'ai
placé
mon
tête
Und
man
hörte
mir
nicht
zu,
also
hab
ich
meinen
Kopf
durchgesetzt
J'écoutais
les
bécanes,
le
son
qui
tourne
toute
la
nuit
Ich
hörte
die
Motorräder,
den
Sound,
der
die
ganze
Nacht
läuft
Après
minuit,
j'me
demande
où
est
passé
mon
pète
Nach
Mitternacht
frage
ich
mich,
wo
mein
Joint
geblieben
ist
J'suis
blindé
d'cicatrices
et
elles
vont
m'rester
à
vie
Ich
bin
voller
Narben,
und
sie
werden
mich
mein
Leben
lang
begleiten
À
vie,
à
vie
Ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang
J'suis
blindé
d'cicatrices
et
elles
vont
m'rester
à
vie
Ich
bin
voller
Narben,
und
sie
werden
mich
mein
Leben
lang
begleiten
À
vie,
à
vie
Ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang
J'suis
blindé
d'cicatrices
et
elles
vont
m'rester
à
vie
Ich
bin
voller
Narben,
und
sie
werden
mich
mein
Leben
lang
begleiten
J'me
pose
plus
trop
d'questions
donc
rien
qu'ça
va
tout
droit
Ich
stelle
mir
nicht
mehr
viele
Fragen,
also
geht's
nur
noch
geradeaus
J'fume
beaucoup
trop
d'kamas,
à
force,
j'ai
la
toux
grasse
Ich
rauche
viel
zu
viel
Gras,
mit
der
Zeit
habe
ich
einen
Husten
bekommen
Les
p'tits
hagar
ton
cross,
du
coup,
t'appelles
tes
grands
Die
Kleinen
klauen
dein
Bike,
also
rufst
du
deine
Großen
Laisse-moi
placer
mon
croc,
laisse-moi
placer
mon
temps
Lass
mich
meine
Zähne
zeigen,
lass
mir
meine
Zeit
Mettre
du
Rohff
c'est
l'mot
d'ordre
quand
j'tartine
l'A86
Rohff
aufzulegen
ist
die
Devise,
wenn
ich
auf
der
A86
fahre
Dans
Paname
le
samedi
soir,
j'vi-ser
schlag
posé
sur
la
Seine
In
Paris
am
Samstagabend
verticke
ich
Stoff,
entspannt
an
der
Seine
J'finirai
pas
sans
lacets,
face
aux
cons,
j'ai
l'air
innocent
Ich
werde
nicht
ohne
Schnürsenkel
enden,
vor
den
Idioten
wirke
ich
unschuldig
Ci-mer
si
t'apprécies
le
son,
pas
besoin
d'sortir
l'silencieux
Danke,
wenn
dir
der
Sound
gefällt,
ich
brauche
keinen
Schalldämpfer
Faut
qu't'apprécies
sinon
saute,
j'vais
parcourir
l'ciment
seul
Du
musst
es
mögen,
sonst
hau
ab,
ich
werde
den
Asphalt
alleine
durchqueren
Ça
va
m'faire
saisir
le
ciel,
tout
c'qui
fait
zizir
le
sang
Das
wird
mich
den
Himmel
ergreifen
lassen,
alles,
was
das
Blut
erregt
C'est
d'la
poésie,
le
sample,
c'est
des
caces-dédi
le
son
Das
ist
Poesie,
das
Sample,
das
sind
Widmungen
im
Sound
Akhi
m'a
prédit
le
sort,
d'un
coup
t'apprends
dix
leçons
Mein
Bruder
hat
mir
das
Schicksal
vorausgesagt,
plötzlich
lernst
du
zehn
Lektionen
Et
ça
m'écoutait
pas
donc
j'ai
placé
mon
tête
Und
man
hörte
mir
nicht
zu,
also
hab
ich
meinen
Kopf
durchgesetzt
J'écoutais
les
bécanes,
le
son
qui
tourne
toute
la
nuit
Ich
hörte
die
Motorräder,
den
Sound,
der
die
ganze
Nacht
läuft
Après
minuit,
j'me
demande
où
est
passé
mon
pète
Nach
Mitternacht
frage
ich
mich,
wo
mein
Joint
geblieben
ist
J'suis
blindé
d'cicatrices
et
elles
vont
m'rester
à
vie
Ich
bin
voller
Narben,
und
sie
werden
mich
mein
Leben
lang
begleiten
À
vie,
à
vie
Ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang
J'suis
blindé
d'cicatrices
et
elles
vont
m'rester
à
vie
Ich
bin
voller
Narben,
und
sie
werden
mich
mein
Leben
lang
begleiten
À
vie,
à
vie
Ein
Leben
lang,
ein
Leben
lang
J'suis
blindé
d'cicatrices
et
elles
vont
m'rester
à
vie
Ich
bin
voller
Narben,
und
sie
werden
mich
mein
Leben
lang
begleiten
J'dois
qu'à
Dieu
c'qui
m'arrive
Ich
verdanke
nur
Gott,
was
mir
widerfährt
Depuis
le
temps,
j'vis
le
soir
Seit
einiger
Zeit
lebe
ich
nachts
J'dois
qu'à
Dieu
c'qui
m'arrive
Ich
verdanke
nur
Gott,
was
mir
widerfährt
Patient,
j'attends
mon
heure
Geduldig
warte
ich
auf
meine
Stunde
J'écris
quand
j'pleure
nos
morts
Ich
schreibe,
wenn
ich
um
unsere
Toten
weine
J'dois
qu'à
Dieu
c'qui
m'arrive
Ich
verdanke
nur
Gott,
was
mir
widerfährt
(Petit
prince)
J'suis
désolé
si
parfois,
je
m'éloigne
d'ce
monde
(Kleiner
Prinz)
Es
tut
mir
leid,
wenn
ich
mich
manchmal
von
dieser
Welt
entferne
(Petit
prince)
J'suis
désolé
si
parfois,
je
m'éloigne
d'ce
monde
(Kleiner
Prinz)
Es
tut
mir
leid,
wenn
ich
mich
manchmal
von
dieser
Welt
entferne
(Petit
prince)
J'dois
qu'à
Dieu
c'qui
m'arrive
(Kleiner
Prinz)
Ich
verdanke
nur
Gott,
was
mir
widerfährt
Petit
prince
Kleiner
Prinz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Florian Laurence, Redouane Hamadi, Yann Da Cunha Teixera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.