Текст и перевод песни Zikxo - Entre deux mondes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre deux mondes
Between Two Worlds
Katrina
Squad
Katrina
Squad
Tard
la
nuit,
encore
un
joint
d'plus
Late
at
night,
another
joint
Malédiction
dans
la
voiture
Curse
in
the
car
Entre
deux
mondes
j'veux
m'en
sortir
Between
two
worlds
I
want
to
get
out
Dois-je
agir,
l'âge
adulte,
le
temps
qui
passe
tellement
vite
Should
I
act,
adulthood,
time
is
passing
so
fast
J'en
ai
vu
plein
perdre
la
vie,
j'en
ai
vu
plein
s'mettre
en
fuite
I've
seen
many
lose
their
lives,
I've
seen
many
flee
L'avenir
reste
bloqué
en
suspend
The
future
remains
stuck
in
suspense
Mon
coeur
est
coincé
dans
un
colis
suspect
My
heart
is
stuck
in
a
suspicious
package
C'est
triste
à
dire
mais
j'me
sens
mieux
quand
j'suis
tout
seul
It's
sad
to
say,
but
I
feel
better
when
I'm
alone
J'ai
toujours
su
sur
qui
compter
malgré
tout
ça
I
always
knew
who
to
count
on
despite
it
all
J'suis
sur
cette
île
où
tu
t'sens
mieux,
y
a
plus
d'boussole
I'm
on
this
island
where
you
feel
better,
there's
no
more
compass
T'inquiète
le
F
on
se
rejoindra
quelque
part
Don't
worry,
F
we'll
meet
again
somewhere
Demander
des
choix
sans
pleurs
Asking
for
choices
without
tears
Démons
et
des
anges
apeurés
Demons
and
angels
scared
Coincé
dans
l'âge
de
réflexion,
je
perds
du
temps
(je
perds
du
temps)
Stuck
in
the
age
of
reflection,
I'm
wasting
time
(I'm
wasting
time)
J'ai
toujours
très
peur
d'finir
seul
ou
sans
issue
(ou
sans
issue)
I'm
always
very
afraid
of
ending
up
alone
or
without
a
way
out
(or
without
a
way
out)
Tu
sais
mon
fils,
la
vie
t'éloignera
près
du
vent
(près
du
vent)
You
know,
my
son,
life
will
take
you
close
to
the
wind
(close
to
the
wind)
Tu
sais
maman,
j'ai
peur
que
tu
partes
loin
d'ici
(loin
d'ici)
You
know,
mom,
I'm
afraid
you'll
go
far
away
(far
away)
Coincé
dans
l'âge
de
réflexion,
je
perds
du
temps
(je
perds
du
temps)
Stuck
in
the
age
of
reflection,
I'm
wasting
time
(I'm
wasting
time)
J'ai
toujours
très
peur
d'finir
seul
ou
sans
issue
(ou
sans
issue)
I'm
always
very
afraid
of
ending
up
alone
or
without
a
way
out
(or
without
a
way
out)
Tu
sais
mon
fils,
la
vie
t'éloignera
près
du
vent
(près
du
vent)
You
know,
my
son,
life
will
take
you
close
to
the
wind
(close
to
the
wind)
Tu
sais
maman,
j'ai
peur
que
tu
partes
loin
d'ici
(loin
d'ici)
You
know,
mom,
I'm
afraid
you'll
go
far
away
(far
away)
On
débarque
en
R32
y
a
souvent
dix
balles
en
jeu,
ouais
We
arrive
in
an
R32,
there
are
often
ten
bullets
in
play,
yeah
Sur
tous
les
terrains
en
jaune,
y
a
que
sur
ris-Pa
qu'on
gêle
On
all
the
yellow
fields,
only
on
ris-Pa
do
we
freeze
J'arrive
et
on
s'barre
en
tête,
nous
on
souffre,
on
cherche
pas
d'entr'aide
non
I
arrive
and
we
butt
heads,
we
suffer,
we
don't
seek
help,
no
Posé
en
pieds
dans
tes
boums
Standing
in
your
parties
On
lâche
tout
sur
un
beat
entraînant
We
let
go
on
a
catchy
beat
Pas
d'règles
dans
la
pénombre,
quand
on
s'couche
tous
après
l'aube
No
rules
in
the
shadows,
when
we
all
go
to
sleep
after
dawn
Toujours
pas
de
paix,
non,
toi
retiens
nos
prénoms
Still
no
peace,
no,
you
remember
our
names
Pas
là
pour
ramper,
moi,
j'ai
souvent
rêvé
d'plus
loin
Not
here
to
crawl,
I
often
dreamed
of
further
D'un
baignoire
remplie
d'or
avec
cinq
marmots
au
plumard
Of
a
bathtub
filled
with
gold
with
five
brats
in
bed
Coincé
dans
l'âge
de
réflexion,
je
perds
du
temps
(je
perds
du
temps)
Stuck
in
the
age
of
reflection,
I'm
wasting
time
(I'm
wasting
time)
J'ai
toujours
très
peur
d'finir
seul
ou
sans
issue
(ou
sans
issue)
I'm
always
very
afraid
of
ending
up
alone
or
without
a
way
out
(or
without
a
way
out)
Tu
sais
mon
fils,
la
vie
t'éloignera
près
du
vent
(près
du
vent)
You
know,
my
son,
life
will
take
you
close
to
the
wind
(close
to
the
wind)
Tu
sais
maman,
j'ai
peur
que
tu
partes
loin
d'ici
(loin
d'ici)
You
know,
mom,
I'm
afraid
you'll
go
far
away
(far
away)
Coincé
dans
l'âge
de
réflexion,
je
perds
du
temps
(je
perds
du
temps)
Stuck
in
the
age
of
reflection,
I'm
wasting
time
(I'm
wasting
time)
J'ai
toujours
très
peur
d'finir
seul
ou
sans
issue
(ou
sans
issue)
I'm
always
very
afraid
of
ending
up
alone
or
without
a
way
out
(or
without
a
way
out)
Tu
sais
mon
fils,
la
vie
t'éloignera
près
du
vent
(près
du
vent)
You
know,
my
son,
life
will
take
you
close
to
the
wind
(close
to
the
wind)
Tu
sais
maman,
j'ai
peur
que
tu
partes
loin
d'ici
(loin
d'ici)
You
know,
mom,
I'm
afraid
you'll
go
far
away
(far
away)
Katrina
Squad
Katrina
Squad
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Timo
Альбом
Temps
дата релиза
06-09-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.