Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
アサガオの散る頃に
Zur Zeit, wenn die Prunkwinden welken
蝉時雨が僕の心に冷たく響く
Das
Zirpen
der
Zikaden
hallt
kalt
in
meinem
Herzen
wider,
太陽を濡らして
die
Sonne
benetzend.
ねぇ
ずっと今が茜色で染まり続ければ
Hey,
wenn
doch
dieser
Moment
für
immer
tiefrot
gefärbt
bliebe,
夕も幸せだろう
wäre
wohl
auch
der
Abend
glücklich.
夏が意地を張るほど汗ばんでゆく
Je
mehr
der
Sommer
auf
sich
beharrt,
desto
mehr
gerate
ich
ins
Schwitzen.
この手じゃ君を繋ぎ止めておけない
Mit
diesen
Händen
kann
ich
dich
nicht
festhalten.
あぁ
夜には消えてしまうの
Ach,
in
der
Nacht
verschwindet
es,
恋によく似たアサガオの散る頃に
Zur
Zeit,
wenn
die
Prunkwinden
welken,
die
der
Liebe
so
ähneln.
胸の奥が痛い
痛いよ
Tief
in
meiner
Brust
tut
es
weh,
es
tut
so
weh,
こんなにも距離を感じているの
dass
ich
die
Entfernung
so
sehr
spüre.
ねぇ
愛は哀で
それは土用波のように
Hey,
Liebe
ist
Leid,
und
wie
die
Sommersturmwellen
僕の声を揺らしてた
brachte
es
meine
Stimme
zum
Beben.
海を抱く夏鳥が再び南へ
Die
Sommervögel,
die
das
Meer
umarmen,
ziehen
wieder
nach
Süden;
飛び去るのを見てることしか出来ない
Ich
kann
nur
zusehen,
wie
sie
davonfliegen.
あぁ
季節は移りゆくもの
Ach,
die
Jahreszeiten
ziehen
dahin.
夏が終わる前に綺麗な空へと
Bevor
der
Sommer
endet,
zum
schönen
Himmel
empor,
暮れた哀しみを投げ捨ててしまおう
will
ich
die
untergegangene
Traurigkeit
fortwerfen.
あぁ
夜には深い涼風が
Ach,
in
der
Nacht
weht
ein
tiefer,
kühler
Wind,
涙をくれたアサガオの散る頃に
der
mir
Tränen
brachte,
zur
Zeit,
wenn
die
Prunkwinden
welken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: じっぷす
Альбом
ZIPS
дата релиза
17-06-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.