Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Olur Sormasınlar Bana - Live
Frag mich bitte nicht - Live
N'olur
sormasınlar
bana
Bitte
fragt
mich
nicht
N'olur
söyletmesinler
derdimi
Bitte
lasst
mich
meine
Sorgen
nicht
aussprechen
Saklarım
ben
onu
kendime
Ich
behalte
sie
für
mich
Yerim
kendi
kendimi
Ich
quäle
mich
selbst
N'olur
sormasınlar
bana
Bitte
fragt
mich
nicht
N'olur
söyletmesinler
derdimi
Bitte
lasst
mich
meine
Sorgen
nicht
aussprechen
Saklarım
ben
onu
kendime
Ich
behalte
sie
für
mich
Yerim
kendi
kendimi
Ich
quäle
mich
selbst
Akıyorsa
yaşlar
gözümden
Wenn
Tränen
aus
meinen
Augen
fließen
Dinmiyorsa
bir
türlü
gece
gündüz
Wenn
sie
Tag
und
Nacht
nicht
aufhören
Karardıysa
bütün
dünyam
Wenn
meine
ganze
Welt
sich
verdunkelt
hat
Vardır
elbet
bir
sebebi
(bir
sebebi)
Gibt
es
sicherlich
einen
Grund
dafür
(einen
Grund)
Vardır
di
mi?
Gibt
es,
nicht
wahr?
Hangi
bir,
hangi
iki
Welcher
eine,
welche
zwei
Hangi
bin
sebep?
Welche
tausend
Gründe?
Kaç
yıl
geçti
(aradan
ayrı
ayrı)
Wie
viele
Jahre
sind
vergangen
(getrennt
voneinander)
Bitsin
artık
bu
hasret
(buluşalım
gayrı)
Lass
diese
Sehnsucht
endlich
enden
(lass
uns
endlich
zusammenkommen)
Kaç
yıl
geçti
aradan
ayrı
ayrı
Wie
viele
Jahre
sind
getrennt
voneinander
vergangen
Bitsin
artık
bu
hasret
buluşalım
gayrı
Lass
diese
Sehnsucht
endlich
enden,
lass
uns
zusammenkommen
Kaç
yıl
geçti
aradan
ayrı
ayrı
Wie
viele
Jahre
sind
getrennt
voneinander
vergangen
Bitsin
artık
bu
hasret
buluşalım
gayrı
Lass
diese
Sehnsucht
endlich
enden,
lass
uns
zusammenkommen
Kaç
yıl
geçti
aradan
ayrı
ayrı
Wie
viele
Jahre
sind
getrennt
voneinander
vergangen
Bitsin
artık
bu
hasret
buluşalım
gayrı
Lass
diese
Sehnsucht
endlich
enden,
lass
uns
zusammenkommen
(Harikasınız)
(Ihr
seid
großartig)
(Tüm
hareketlerimi
gösteriyorum)
(Ich
zeige
alle
meine
Bewegungen)
Benim
bütün
derdim
özlem
Meine
ganze
Sorge
ist
die
Sehnsucht
Biliyorum
kavuşur
böyle
seven
Ich
weiß,
dass
sich
solche
Liebenden
wiederfinden
Biz
bir
elmanın
iki
yarısıyız
Wir
sind
zwei
Hälften
eines
Apfels
O
en
çok
sevdiğim
ve
ben
Er,
mein
Liebster,
und
ich
Benim
bütün
derdim
özlem
Meine
ganze
Sorge
ist
die
Sehnsucht
Biliyorum
kavuşur
böyle
seven
Ich
weiß,
dass
sich
solche
Liebenden
wiederfinden
Biz
bir
elmanın
iki
yarısıyız
Wir
sind
zwei
Hälften
eines
Apfels
O
en
çok
sevdiğim
ve
ben
Er,
mein
Liebster,
und
ich
Akıyorsa
yaşlar
gözümden
Wenn
Tränen
aus
meinen
Augen
fließen
Dinmiyorsa
bir
türlü
gece
gündüz
Wenn
sie
Tag
und
Nacht
nicht
aufhören
Karardıysa
bütün
dünyam
Wenn
meine
ganze
Welt
sich
verdunkelt
hat
Vardır
elbet
bir
sebebi
Gibt
es
sicherlich
einen
Grund
dafür
Var
mı
Demet?
Gibt
es
den,
Demet?
Kaç
yıl
geçti
(aradan
ayrı
ayrı)
Wie
viele
Jahre
sind
vergangen
(getrennt
voneinander)
(Bitsin
artık
bu
hasret
buluşalım
gayrı)
(Lass
diese
Sehnsucht
endlich
enden,
lass
uns
zusammenkommen)
Kaç
yıl
geçti
aradan
ayrı
ayrı
Wie
viele
Jahre
sind
getrennt
voneinander
vergangen
Bitsin
artık
bu
hasret
Lass
diese
Sehnsucht
endlich
enden
Kaç
yıl
geçti
aradan
ayrı
ayrı
Wie
viele
Jahre
sind
getrennt
voneinander
vergangen
Bitsin
artık
bu
hasret
buluşalım
gayrı
Lass
diese
Sehnsucht
endlich
enden,
lass
uns
zusammenkommen
Kaç
yıl
geçti
aradan
ayrı
ayrı
Wie
viele
Jahre
sind
getrennt
voneinander
vergangen
Bitsin
artık
bu
hasret
buluşalım
gayrı
Lass
diese
Sehnsucht
endlich
enden,
lass
uns
zusammenkommen
La-la-la-la-la-la,
lay-la-lay-la
La-la-la-la-la-la,
lay-la-lay-la
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-lay-la
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-lay-la
La-la-la-la-la-la,
lay-la-la-ley-la
La-la-la-la-la-la,
lay-la-la-ley-la
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la,
la-la-la-la-la
Teşekkürler,
teşekkürler
Danke,
danke
Bu
alkışlara
ben
bi
dilek
atarım
size
Für
diesen
Applaus
wünsche
ich
euch
etwas
Bitiyor
paralar
Das
Geld
geht
zu
Ende
BKM
toplayacak
bu
paraları
gece
sonunda
BKM
wird
dieses
Geld
am
Ende
der
Nacht
einsammeln
Ben
size
bir
beş
çayı
ısmarlıyım
mı?
Soll
ich
euch
einen
Fünf-Uhr-Tee
spendieren?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sezen Aksu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.