Zkramble - Relojes - перевод текста песни на немецкий

Relojes - Zkrambleперевод на немецкий




Relojes
Uhren
Me aburrí de esperarte cambiar, estoy en los huesos
Ich habe es satt, auf deine Veränderung zu warten, ich bin am Ende
Aprendí a no hacerlo con nadie pa' no dañarme los sesos
Ich habe gelernt, das mit niemandem zu tun, um mir nicht das Hirn zu zermartern
No sostener esto, me mata de cualquier manera
Ich weiß nicht, wie ich das aushalten soll, es bringt mich auf jede erdenkliche Weise um
Se acerca a mi sien y se marcan todas mis venas
Es nähert sich meiner Schläfe und all meine Venen zeichnen sich ab
Veo el pasar el tiempo y mi vida se paraliza
Ich sehe die Zeit vergehen und mein Leben steht still
Todo lentamente se me hace trizas
Alles zerfällt langsam in Stücke
Mientras pasan velozmente los minuteros
Während die Minutenzeiger sich schnell drehen
Yo necesito salir para hacer lo que quiero
Ich muss raus, um das zu tun, was ich will
Todo se me bloquea
Alles ist blockiert
La creatividad, la mente, concentrarme es una odisea
Die Kreativität, der Verstand, mich zu konzentrieren ist eine Odyssee
Que sea lo que Dios quiera?
Soll geschehen, was Gott will?
Así cualquiera
So kann es jeder
En esta velada no quiero pestillo en mi lapicera
In dieser Abendveranstaltung will ich keinen Riegel an meinem Stift
Estoy encerrao' en este cubículo de cemento
Ich bin eingesperrt in diesem Betonverschlag
Esto ya no tiene ni forma ni movimiento
Das hat weder Form noch Bewegung
Despertando a malas horas y todo se va repitiendo
Ich wache zu ungünstigen Zeiten auf und alles wiederholt sich
Mientras se desmorona lo que iba construyendo
Während das, was ich aufgebaut habe, zerfällt
Soy esclavo de la clausura de mis ojos
Ich bin ein Sklave der Verschlossenheit meiner Augen
Me siento desastroso, con tanto reposo
Ich fühle mich desaströs, mit so viel Ruhe
El atardecer y su color es lo único bonito
Der Sonnenuntergang und seine Farbe sind das einzig Schöne
Y el amanecer igual cuando ya tengo todo escrito
Und der Sonnenaufgang auch, wenn ich schon alles aufgeschrieben habe
Los claveles y las amapolas yo amo
Ich liebe Nelken und Mohnblumen
Las flores se desperdician si las juntai en un ramo
Die Blumen werden verschwendet, wenn man sie zu einem Strauß bindet
Quedan mejor en el prado antes que en sus manos
Sie sind besser auf der Wiese als in ihren Händen
Nada es pa' siempre, pero a veces todo es en vano
Nichts ist für immer, aber manchmal ist alles umsonst
Una amalgama variada de tantos sentimientos
Eine vielfältige Mischung aus so vielen Gefühlen
Sin embargo my mind arma dramas todo el tiempo
Doch mein Verstand inszeniert die ganze Zeit Dramen
Viviré soplando dientes de león al son del viento
Ich werde leben, indem ich Pusteblumen im Wind blase
Por si me da suerte, pa' aclarar lo que yo siento
Vielleicht bringt es mir Glück, um zu klären, was ich fühle
No me cuelgo del hedonismo,
Ich hänge nicht am Hedonismus,
En la era del copy-paste, vale oro ser uno mismo
Im Zeitalter von Copy-Paste ist es Gold wert, man selbst zu sein
Reinvención de la perso, de canción en canción
Neuerfindung der Person, von Lied zu Lied
De verso a verso, en eso me quedo inmerso
Von Vers zu Vers, darin bleibe ich versunken
Quiero caminar hasta que duela el peroné
Ich will gehen, bis das Wadenbein schmerzt
Subir y bajar cerros una y otra vez
Hügel rauf und runter, immer wieder
Y no preocuparme si perdí o gané
Und mir keine Sorgen machen, ob ich verloren oder gewonnen habe
Tenía esto acorralado y por fin lo desaté
Ich hatte das eingesperrt und endlich losgelassen
Es un desastre guardarse todo
Es ist eine Katastrophe, alles für sich zu behalten
El que guarda siempre tiene dudas y se hunde solo
Wer immer nur hortet, hat Zweifel und geht alleine unter
La inquietud tira una chuza directo a mis bolos
Die Unruhe stößt einen Spaten direkt in meine Kegel
Parece llevar ventaja, lo siento en mis poros
Es scheint einen Vorteil zu haben, ich spüre es in meinen Poren
Quiero irme al campo
Ich will aufs Land gehen
O huir de la ciudad cansina
Oder aus der lärmenden Stadt fliehen
Sin enojarme por si alguien tocó la bocina
Ohne mich zu ärgern, wenn jemand hupt
Escribiendo rimas hasta que el sol se mande a guardar
Reime schreiben, bis die Sonne untergeht
Privilegio que pocos tienen y no saben apreciar
Ein Privileg, das nur wenige haben und nicht zu schätzen wissen
Relajarme en la hamaca colgada en las palmeras
Mich in der Hängematte entspannen, die an den Palmen hängt
Meditando por qué no todo es como uno quisiera
Darüber nachdenken, warum nicht alles so ist, wie man es sich wünscht
Me despido, me quedaré la noche entera
Ich verabschiede mich, ich bleibe die ganze Nacht
Soy una hoja caída de un árbol en plena primavera
Ich bin ein abgefallenes Blatt von einem Baum im Frühling
Zkramble
Zkramble
2020
2020
El Kobre en el beat
El Kobre auf dem Beat





Авторы: Jean Franco Plaza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.