Wenn ein Mal ein Fehler ist und das zweite Mal schon eine Wahl
Zamieniam się w kamień kiedy nie pasują nasze korelacje
Verwandle ich mich in Stein, wenn unsere Korrelationen nicht passen
Ja ty X-Y zrobiłem te kalkulacje wybierając samoizolacje niechęć i ambicje
Ich, du, X-Y, ich habe diese Berechnungen gemacht, indem ich Selbstisolation, Abneigung und Ambitionen wählte
Pozbijały trochę z toru mnie bo nie czuję się już na tyle dobrze żeby robić coś żywszego
Sie haben mich ein wenig aus der Bahn geworfen, weil ich mich nicht mehr gut genug fühle, um etwas Lebendigeres zu machen
Dalej zapisując wiersze które wrzucę do folderu do niczego
Ich schreibe immer noch Zeilen auf, die ich in den Ordner für Nichts werfe
Nie efektownego wiersza nie zaadresowanego
Keinen effektvollen Vers, nicht adressiert
Którego nie czuję już od dawna
Den ich schon lange nicht mehr fühle
Moja własna
Meine eigene
Nie zrozumiała prawda
Unverständliche Wahrheit
Zastanawiam się jak obudzić moje alter ego
Ich frage mich, wie ich mein Alter Ego erwecken kann
W mroku przyćmionego umysłu dziurawego
Im Dunkeln des getrübten, löchrigen Geistes
Czy znajdzie się tam pasja i odwaga
Ob sich dort Leidenschaft und Mut finden
Ciężka praca i wzmagania
Harte Arbeit und Anstrengungen
Zrobię tak jak czuje bo tak powstanie moja biografia
Ich werde es so machen, wie ich es fühle, denn so wird meine Biografie entstehen
Wiem że ty nie czujesz nic więc przetnij nić i złam mi serce
Ich weiß, dass du nichts fühlst, also zerschneide den Faden und brich mir das Herz
Wiem że ja nie czuję nic więc przetnę nić niech wchłonie przestrzeń
Ich weiß, dass ich nichts fühle, also zerschneide ich den Faden, lass den Raum es verschlingen
Nie chcę mówić ale potrzebuję tej rozmowy
Ich will nicht reden, aber ich brauche dieses Gespräch
Miałem włączyć tryb samolotowy
Ich wollte den Flugmodus einschalten
Mieć to już dawno za sobą
Das alles schon lange hinter mir haben
Z głowy
Aus dem Kopf
Ale jakoś tak ponownie czuję się jałowy
Aber irgendwie fühle ich mich wieder leer
Dryfuje w tej zimnej próżni obliczając przestrzeń
Ich treibe in dieser kalten Leere und berechne den Raum
W której tkwi coś więcej niż smutne słowa duszy przez sen
In dem mehr steckt als traurige Worte der Seele im Schlaf
I dni zlewające w bezsens
Und Tage, die in Sinnlosigkeit verschwimmen
By świadomie śnić uciekłem
Um bewusst zu träumen, bin ich geflohen
Za dużo dźwigałem za dużo gdybałem za mało zrobiłem żeby powstrzymywał mnie ten przester
Ich habe zu viel getragen, zu viel spekuliert, zu wenig getan, als dass mich diese Verzerrung aufhalten könnte
Pragnę być kimś więcej
Ich möchte mehr sein
Ale pragnę być też sobą więc zaczynam znów od zera
Aber ich möchte auch ich selbst sein, also fange ich wieder bei Null an
Licząc na to że ktoś jednak to podziwia i pochwala wypisany jak flamaster
Ich hoffe, dass jemand das bewundert und gutheißt, was ausgeschrieben wie ein Filzstift ist
Chce zobaczyć blask jupiter i usłyszeć chóry na refrenach gdy wykrzesam z siebie ile tylko się da bo noszę w Sobie wiele ale fifi przestań
Ich will den Glanz der Scheinwerfer sehen und die Chöre in den Refrains hören, wenn ich alles aus mir heraushole, was geht, denn ich trage viel in mir, aber Fifi, hör auf
Wiem że ty nie czujesz nic więc przetnij nić i złam mi serce
Ich weiß, dass du nichts fühlst, also zerschneide den Faden und brich mir das Herz
Wiem że ja nie czuję nic więc przetnę nić niech wchłonie przestrzeń
Ich weiß, dass ich nichts fühle, also zerschneide ich den Faden, lass den Raum es verschlingen
Przez godziny na monitorach
Stundenlang auf den Monitoren
Od nocnych podróży samochodem smrodu fajek w samotności unoszący się daleko w innym stanie świadomości Gdzieś
Von nächtlichen Autofahrten, dem Gestank von Zigaretten in der Einsamkeit, der sich weit weg in einem anderen Bewusstseinszustand verflüchtigt Irgendwo
W dźwięku basu duchach w miejscu pasażera
Im Klang des Basses, Geistern auf dem Beifahrersitz
Czuję jak mnie to pożera fala podmuch wiatru gdy otwieram szybę i zaczynam pościg
Ich fühle, wie es mich verschlingt, eine Welle von Windstößen, wenn ich das Fenster öffne und die Verfolgung beginne
Nie wiedząc za czym gonie i czy to aby na pewno nie był tylko chimeryczny sukces ale się przyczepił mnie ten pesymizm i oślepił mnie jak ognik
Ich weiß nicht, wonach ich jage und ob es nicht doch nur ein trügerischer Erfolg war, aber dieser Pessimismus hat mich ergriffen und geblendet wie ein Irrlicht
Wiem że za długo już mówię tracąc rytm i chęci ale jakoś nie potrafię przestać
Ich weiß, dass ich schon zu lange rede, den Rhythmus und die Lust verliere, aber irgendwie kann ich nicht aufhören
Chciałbym tu pozostać i zostawić po sobie ślad
Ich möchte hier bleiben und eine Spur hinterlassen
Wypuszczając to prosto w ten
Indem ich das direkt in diese
Piękny świat
Wunderschöne Welt
Piękny jak twoje oczy ja
Wunderschön wie deine Augen, ich
Nie wiem jak
Ich weiß nicht wie
Wiem że
Ich weiß, dass
Wiem że ty nie czujesz nic więc przetnij nić i złam mi serce
Ich weiß, dass du nichts fühlst, also zerschneide den Faden und brich mir das Herz
Wiem że ja nie czuję nic więc przetnę nić niech wchłonie przestrzeń
Ich weiß, dass ich nichts fühle, also zerschneide ich den Faden, lass den Raum es verschlingen
Nie wiem jak mam budować ten świat gdy wiem że
Ich weiß nicht, wie ich diese Welt aufbauen soll, wenn ich weiß, dass
Wiem że ty nie czujesz nic więc przetnij nić i złam mi serce
Ich weiß, dass du nichts fühlst, also zerschneide den Faden und brich mir das Herz
Wiem że ja nie czuję nic więc przetnę nić niech wchłonie przestrzeń mnie
Ich weiß, dass ich nichts fühle, also zerschneide ich den Faden, lass den Raum mich verschlingen
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.