Текст и перевод песни Zoo - Aquesta Vora (amb Dremen)
Aquesta Vora (amb Dremen)
Эта грань (с Dremen)
Em
diuen
antipàtic,
com
explicar-ho
en
10
cançons
Меня
называют
антипатичным,
как
объяснить
это
в
10
песнях
Com
explicar
sensacions,
vivint
tan
ràpid
Как
объяснить
ощущения,
живя
так
быстро
I
simular
el
que
no
som,
eh?
И
притворяться
тем,
кем
не
являемся,
а?
Com
explicar-los
les
goteres
del
meu
àtic
Как
объяснить
им
протечки
в
моей
мансарде
Jo
també
vull
un
algo
clar,
amic
Я
тоже
хочу
ясности,
моя
дорогая
Però
a
la
musica
m′agra
jugar
amb
fango
Но
в
музыке
мне
нравится
играть
с
грязью
I
mire
més
el
món
reial
que
el
meu
melic
И
я
смотрю
больше
на
реальный
мир,
чем
на
свой
пупок
I
necessite
provar,
errar,
fer
algo
И
мне
нужно
пробовать,
ошибаться,
делать
что-то
El
cos
demana
el
que
demana
Тело
просит
того,
что
просит
Jo
soles
fique
veu
a
una
inèrcia
Я
только
даю
голос
инерции
A
esta
pulsió
descontrolada
Этому
бесконтрольному
порыву
Que
no
enten
les
etiquetes,
no
de
ciència
Который
не
понимает
этикеток,
не
научных
I
el
nervi
toca
les
mans,
idees
venen
И
нерв
играет
в
руках,
приходят
идеи
I
el
peu
em
marca
el
compàs,
i
les
mans
cremen
И
нога
задает
мне
темп,
и
руки
пылают
I
el
boli
està
ahí
al
costat,
i
mate
a
la
soledat
И
ручка
лежит
рядом,
и
я
убиваю
одиночество
I
el
que
volíeu
ha
passat:
zoo
i
dremen
И
то,
чего
вы
хотели,
произошло:
zoo
и
dremen
Aquesta
vora,
on
tot
arriba
podrit
i
a
deshora
На
этой
грани,
где
все
приходит
гнилым
и
не
вовремя
Aquest
infern,
on
fica
normes
i
límits
la
gent
В
этом
аду,
где
люди
устанавливают
нормы
и
границы
Y
el
mundo
llora,
de
rabia
y
pena
al
ver
una
escena
И
мир
плачет,
от
злости
и
печали,
видя
сцену
Desoladora,
que
corrobora,
que
en
esa
jaula
han
metido
un
poema
Удручающую,
которая
подтверждает,
что
в
эту
клетку
посадили
поэму
Y
me
llaman
antisocial
И
меня
называют
антисоциальным
Cómo
explicarlo
sin
hablar
de
crítica
Как
объяснить
это
без
критики
Sin
levantar
ampollas,
sin
poner
sal
en
las
heridas
Без
создания
волдырей,
без
бросания
соли
на
раны
Sin
sacarle
colores
a
la
polémica
Без
придания
красок
полемике
La
licencia
poética,
de
decirte
que
hace
tiempo
Поэтическая
вольность
сказать
тебе,
что
давным-давно
Que
el
norte
se
difumina,
que
la
música
hace
Что
север
исчезает,
что
музыка
делает
Caja
en
cada
esquina,
somos
la
puta
más
Кассу
на
каждом
углу,
мы
самые
дешевые
шлюхи
Barata
del
gremio
que
nos
domina
Бизнеса,
который
правит
нами
Disciplina,
constancia,
a
mi
me
vale
Дисциплина,
упорство,
мне
это
подходит
Como
fórmula,
mantiene
viva
la
sonrisa
Как
формула,
сохраняет
улыбку
Sin
ganancias
Без
прибыли
La
mirada
incrédula
sin
importancia
Неверующий
взгляд
без
значения
Exagero
como
el
velatorio
del
cura
con
ébola
Я
преувеличиваю,
как
на
похоронах
священника
с
эболой
Que
nos
quiten
lo
bailao
el
cosquilleo
Пусть
заберут
у
нас
то,
что
мы
станцевали,
покалывание
El
estómago
llenito
de
crisálidas
Желудок,
полный
куколок
Aún
amo
mi
profesión
entre
tanto
mamoneo
Я
все
еще
люблю
свою
профессию
среди
всего
этого
нытья
Cuando
nos
vemos
las
caras
en
las
cuádrigas
Когда
мы
видимся
на
колесницах
Aquesta
vora,
on
tot
arriba
podrit
i
a
deshora
На
этой
грани,
где
все
приходит
гнилым
и
не
вовремя
Aquest
infern,
on
fica
normes
i
límits
la
gent
В
этом
аду,
где
люди
устанавливают
нормы
и
границы
Y
el
mundo
llora,
de
rabia
y
pena
al
ver
una
escena
И
мир
плачет,
от
злости
и
печали,
видя
сцену
Desoladora,
que
corrobora,
que
en
esa
jaula
han
metido
un
poema
Удручающую,
которая
подтверждает,
что
в
эту
клетку
посадили
поэму
Me
llaman
antipático
aqui
no
saludamos
al
sol
vivimos
rápido
Меня
называют
антипатичным,
здесь
мы
не
приветствуем
солнце,
мы
живем
быстро
Justificar
lo
que
soy
y
lo
que
no
soy
Оправдать
то,
кем
я
являюсь
и
кем
не
являюсь
Cómo
explicar
las
goteras
de
mi
ático
Как
объяснить
протечки
в
моей
мансарде
En
esta
orilla
dónde
todo
llega
podrido
y
a
deshora
На
этой
грани,
где
все
приходит
гнилым
и
не
вовремя
Guay,
vamos
a
echar
esos
nombres
y
esos
prejuicios
a
la
trituradora
Круто,
давай
засунем
эти
имена
и
предрассудки
в
измельчитель
Y
en
este
infierno
dónde
pone
normas
y
limites
la
gente
И
в
этом
аду,
где
люди
устанавливают
нормы
и
границы
Sí,
van
a
comersela
doblada
los
que
nos
quieren
Да,
они
съедят
это
вдвойне,
те,
кто
нас
любит
Calladitos
y
obedientes
Тихие
и
послушные
Aquesta
vora,
on
tot
arriba
podrit
i
a
deshora
На
этой
грани,
где
все
приходит
гнилым
и
не
вовремя
Aquest
infern,
on
fica
normes
i
límits
la
gent
В
этом
аду,
где
люди
устанавливают
нормы
и
границы
Y
el
mundo
llora,
de
rabia
y
pena
al
ver
una
escena
И
мир
плачет,
от
злости
и
печали,
видя
сцену
Desoladora,
que
corrobora,
que
en
esa
jaula
han
metido
un
poema
Удручающую,
которая
подтверждает,
что
в
эту
клетку
посадили
поэму
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Toni Sánchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.