Текст и перевод песни Zoo - Corbelles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estic
buscant
tantes
respostes,
que
oblide
les
preguntes
que
m′he
fet
Я
ищу
так
много
ответов,
что
забываю
вопросы,
которые
задавал
себе
сам,
Guanyant
en
impotència
al
ritme
que
perc
drets
теряя
права
с
той
же
скоростью,
с
какой
растет
моя
беспомощность.
Pensant
més
en
desitjos
que
en
fets,
plorant
de
ràbia
Думая
больше
о
желаниях,
чем
о
делах,
плача
от
ярости,
Volent
fer
paredons
de
les
parets
хочу
превратить
стены
в
крепостные
валы.
Tombar
el
mur,
obrir
la
gàbia,
eixir
del
pou
Разрушить
стену,
открыть
клетку,
выбраться
из
ямы,
Rega
la
vida
amb
nova
savia
l'home
nou,
Hugo
viu
поливать
жизнь
новым
соком,
новый
человек,
Уго
жив,
Al
rostre
del
seu
poble
que
diu
"D′ací
no
passen"
на
лицах
своего
народа,
который
говорит:
"Они
здесь
не
пройдут".
Defenen
el
seu
pa
i
les
seues
cases
Они
защищают
свой
хлеб
и
свои
дома.
I
monta
un
numeret
el
amo
de
la
empresa
И
устраивает
спектакль
хозяин
предприятия,
Que
plora
si
li
expropien
la
riquessa
который
плачет,
если
у
него
отнимут
богатство.
Això
ja
noés
com
era,
han
trobat
la
manera
Это
уже
не
то,
что
было,
они
нашли
способ,
Han
olorat
la
sang,
i
ara
té
fam
la
fera
они
почуяли
кровь,
и
теперь
зверь
голоден.
Les
lleis
ja
no
son
lleis
si
sempre
fallen
Законы
уже
не
законы,
если
они
всегда
подводят,
El
rei
ja
no
és
el
rei
si
el
cap
li
tallen
король
уже
не
король,
если
ему
отрубят
голову.
Vinguen
les
armes
als
meus,
plouen
les
pedres
Пусть
оружие
придет
к
моим,
пусть
град
камней
обрушится,
El
poble
salva
al
poble
d'eixos
putos
merdes
народ
спасет
народ
от
этих
проклятых
ублюдков.
I
saludant
al
nou
segle,
trenquen
el
guió
i
les
regles
И,
приветствуя
новый
век,
они
ломают
сценарий
и
правила.
I
una
cosa:
si
veniu
amb
colps
d'Estat...
com
И
еще
кое-что:
если
вы
придете
с
государственными
переворотами...
как
A
Cuba,
com
Vietnam:
Caureu
sense
pietat!
на
Кубе,
как
во
Вьетнаме:
вы
падете
безжалостно!
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Бури
идут
с
юга,
звенят
серпы,
рассекающие
туман,
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
и
на
стене
растет
цветок,
он
хочет
быть
будущим,
он
— настоящее,
он
— память.
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Бури
идут
с
юга,
звенят
серпы,
рассекающие
туман,
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
и
на
стене
растет
цветок,
он
хочет
быть
будущим,
он
— настоящее,
он
— память.
Sents
com
s′esmolen
les
metàfores
Слышишь,
как
точат
метафоры,
I
el
so
de
la
guillotina
talla
l′aire
и
звук
гильотины
рассекает
воздух.
Destinats
a
no
tindre
dret
a
guanyar
mai
Обреченные
никогда
не
иметь
права
на
победу,
Han
eixit
rebotaets
i
el
nord
comença
a
tremolar
они
оттолкнулись,
и
север
начинает
дрожать.
Guevara
viu
com
Durruti
en
les
paraules
d'Emma
Goldman
Гевара
жив,
как
Дуррути,
в
словах
Эммы
Гольдман,
El
sud
somriu
conscient
de
la
seua
força
юг
улыбается,
осознавая
свою
силу.
L′Escola
de
Chicago
no
guia
els
nostres
passos
Чикагская
школа
не
руководит
нашими
шагами,
Portem
idees
i
energia
a
cabassos
мы
несем
идеи
и
энергию
в
корзинах.
Exprópiese,
colectivízese,
que
el
poble
mane
Экспроприируйте,
коллективизируйте,
пусть
народ
управляет,
Més
enllà
de
ministres
i
presidents
за
пределами
министров
и
президентов.
Apúrense,
que
senten
la
por
a
la
pell
Поторопитесь,
они
чувствуют
страх
на
своей
коже,
Recordem
els
nostres
morts
mentre
afilem
el
ganivet
мы
помним
наших
мертвых,
пока
точим
нож.
Cochabamba,
Chiapas,
Haymarket
Кочабамба,
Чьяпас,
Хеймаркет,
Venes
obertes,
corbelles
esmolaes
открытые
вены,
заточенные
серпы.
Tenim
els
referents,
els
exemples
У
нас
есть
ориентиры,
примеры,
La
selva,
la
defenem
a
maxetaes
джунгли,
мы
защищаем
их
мачете.
Nuestra
casa
no
es
el
patio
de
los
gringos
Наш
дом
— не
двор
гринго,
Poco
a
poco
expulsamos
al
imperio
понемногу
мы
изгоняем
империю.
I
una
idea
que
deuríem
no
oblidar:
И
есть
идея,
которую
мы
не
должны
забывать:
Contra
tota
autoritat,
barrà
de
ferro
al
cap!
Против
любой
власти,
железный
прут
в
голову!
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Бури
идут
с
юга,
звенят
серпы,
рассекающие
туман,
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
и
на
стене
растет
цветок,
он
хочет
быть
будущим,
он
— настоящее,
он
— память.
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Бури
идут
с
юга,
звенят
серпы,
рассекающие
туман,
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
и
на
стене
растет
цветок,
он
хочет
быть
будущим,
он
— настоящее,
он
— память.
I
no
seran
mai
més
el
nostre
magatzem
И
они
больше
никогда
не
будут
нашим
складом,
La
dignitat
no
es
compra,
el
sol
no
es
ven
достоинство
не
купишь,
солнце
не
продается.
Que
no
van
a
permetre
que
els
exploten
Они
не
позволят
себя
эксплуатировать,
Ni
soportar
el
pes
de
noves
botes
и
не
будут
терпеть
тяжесть
новых
сапог.
Capitalisme
és
barbàrie
han
aprés
que
Капитализм
— это
варварство,
они
узнали,
что
La
història
s'escriu
amb
la
sang
de
qui
perd,
Sí
история
пишется
кровью
проигравших.
Да,
Que
ara
son
seus
el
café,
el
blat
i
el
sucre
теперь
им
принадлежит
кофе,
пшеница
и
сахар,
Que
en
esta
Europa
muerte
huele
a
azufre
в
этой
мертвой
Европе
пахнет
серой.
Tempestes
vénen
del
sud
Бури
идут
с
юга,
Sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
звенят
серпы,
рассекающие
туман.
Tempestes
vénen
del
sud
Бури
идут
с
юга,
I
creix
una
flor
al
mur,
sonen
corbelles
и
на
стене
растет
цветок,
звенят
серпы.
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Бури
идут
с
юга,
звенят
серпы,
рассекающие
туман,
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
и
на
стене
растет
цветок,
он
хочет
быть
будущим,
он
— настоящее,
он
— память.
Tempestes
vénen
del
sud,
sonen
corbelles
que
tallen
la
boira
Бури
идут
с
юга,
звенят
серпы,
рассекающие
туман,
I
creix
una
flor
al
mur,
vol
ser
futur,
és
present,
és
memòria
и
на
стене
растет
цветок,
он
хочет
быть
будущим,
он
— настоящее,
он
— память.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Sánchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.