Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hi
ha
paraules
orfes
de
diners,
hi
ha
discursos
buits
Es
gibt
Worte,
Waisen
des
Geldes,
es
gibt
leere
Reden
I
hi
ha
silencis
suggerents
Und
es
gibt
vielsagende
Stille
Conversacions
que
amaguen
secrets
Gespräche,
die
Geheimnisse
verbergen
Hi
ha
birra
en
la
taula,
hi
ha
discusions
càlides,
delers
Es
gibt
Bier
auf
dem
Tisch,
es
gibt
hitzige
Diskussionen,
Begierden
Hi
ha
senyors
de
tratge
i
vida
allada,
casa
amurallada
Es
gibt
Herren
im
Anzug
mit
elitärem
Leben,
ummauertem
Haus
Creadors
de
ruïna
acumulada
Schöpfer
angehäuften
Ruins
Hi
ha
monstres
que
enganyen
a
la
gent,
a
la
nostra
gent
Es
gibt
Monster,
die
die
Leute
betrügen,
unsere
Leute
Hi
ha
derrotes
d'última
jugada
Es
gibt
Niederlagen
im
letzten
Zug
Tants
anhels
que
es
queden
en
anhels,
frustració
allargada
So
viele
Sehnsüchte,
die
Sehnsüchte
bleiben,
verlängerte
Frustration
Maten
l'esperança
de
l'obrer
Sie
töten
die
Hoffnung
des
Arbeiters
El
cor
en
què
gire
la
balança,
el
cap
als
quefers
Das
Herz
dort,
wo
die
Waage
sich
neigt,
der
Kopf
bei
den
Aufgaben
Por
i
confiança,
penes
i
plaers
Angst
und
Vertrauen,
Sorgen
und
Freuden
I
una
batalla
perduda
des
de
temps
immemorials
Und
eine
Schlacht,
verloren
seit
undenklichen
Zeiten
Una
ràbia
irracional,
un
voler
fer
el
que
cal
Eine
irrationale
Wut,
ein
Wille,
das
Nötige
zu
tun
Una
mà
germana,
un
abraç
sincer
Eine
brüderliche
Hand,
eine
aufrichtige
Umarmung
El
poble
mana,
i
canta
convençut
el
que
sent
i
diu
Das
Volk
befiehlt,
und
singt
überzeugt,
was
es
fühlt
und
sagt
En
la
meua
boca
un
correfoc
In
meinem
Mund
ein
Correfoc
En
la
teua
orella
una
verbena
In
deinem
Ohr
eine
Verbena
Si
la
cançó
mata
la
pena
Wenn
das
Lied
den
Kummer
tötet
Som
emisaris
de
la
mort
Sind
wir
Abgesandte
des
Todes
En
la
meua
boca
un
correfoc
In
meinem
Mund
ein
Correfoc
En
la
teua
orella
una
verbena
In
deinem
Ohr
eine
Verbena
Si
la
cançó
mata
la
pena
Wenn
das
Lied
den
Kummer
tötet
Som
emisaris
de
la
mort
Sind
wir
Abgesandte
des
Todes
Hi
ha
una
verbena
a
la
meua
boca,
i
la
vam
fer
junts
Es
gibt
eine
Verbena
in
meinem
Mund,
und
wir
haben
sie
zusammen
gemacht
S'està
fent
de
dia,
glops
i
fum
Es
wird
Tag,
Schlucke
und
Rauch
Retrasant
la
fi,
demanen
vi
i
volen
quedar-se
Das
Ende
hinauszögernd,
verlangen
sie
Wein
und
wollen
bleiben
Jugar,
follar
i
revolcar-se,
allà
cadascú
Spielen,
ficken
und
sich
herumwälzen,
jeder
für
sich
Que
isquen
al
pati,
que
el
temps
dilate,
que
traguen
pit
Sollen
sie
in
den
Hof
gehen,
soll
die
Zeit
sich
dehnen,
sollen
sie
die
Brust
rausstrecken
Moren
la
llei,
la
norma
i
els
estereotips
Sterben
sollen
das
Gesetz,
die
Norm
und
die
Stereotypen
Moren
el
càlcul
i
cotilles
parlanxins
Sterben
sollen
Kalkül
und
geschwätzige
Korsetts
Matem
també
a
eixe
fatxa
que
portem
endins
Töten
wir
auch
diesen
Fascho,
den
wir
in
uns
tragen
I
una
foguera
que
incinere,
i
que
deixe
enrere
Und
ein
Scheiterhaufen,
der
einäschert,
und
der
zurücklässt
Traumes
i
obscuritat,
que
depure
que
allibere
Traumata
und
Dunkelheit,
der
reinigt,
der
befreit
Que
creme
la
crueltat,
l'avarícia
i
l'estafa
Der
die
Grausamkeit
verbrenne,
die
Gier
und
den
Betrug
Que
compartim
el
pà,
l'aigua
i
les
cases
Dass
wir
das
Brot
teilen,
das
Wasser
und
die
Häuser
Vam
cultivar
un
verger
al
desert
Wir
haben
einen
Obstgarten
in
der
Wüste
angelegt
T'hem
descobert
un
oasi
Wir
haben
dir
eine
Oase
entdeckt
Tota
una
vida
fugint-li
al
present
Ein
ganzes
Leben
auf
der
Flucht
vor
der
Gegenwart
De
tots
els
focs
farem
brases
Aus
allen
Feuern
machen
wir
Glut
En
la
meua
boca
un
correfoc
In
meinem
Mund
ein
Correfoc
En
la
teua
orella
una
verbena
In
deinem
Ohr
eine
Verbena
Si
la
cançó
mata
la
pena
Wenn
das
Lied
den
Kummer
tötet
Som
emisaris
de
la
mort
Sind
wir
Abgesandte
des
Todes
En
la
meua
boca
un
correfoc
In
meinem
Mund
ein
Correfoc
En
la
teua
orella
una
verbena
In
deinem
Ohr
eine
Verbena
Si
la
cançó
mata
la
pena
Wenn
das
Lied
den
Kummer
tötet
Som
emisaris
de
la
mort
Sind
wir
Abgesandte
des
Todes
En
la
meua
boca
un
correfoc
In
meinem
Mund
ein
Correfoc
En
la
teua
orella
una
verbena
In
deinem
Ohr
eine
Verbena
Si
la
cançó
mata
la
pena
Wenn
das
Lied
den
Kummer
tötet
Som
emisaris
de
la
mort
Sind
wir
Abgesandte
des
Todes
Ni
furtant-nos
els
somnis
Nicht,
indem
sie
uns
die
Träume
stehlen
Ni
cremant
la
trinxera
Nicht,
indem
sie
den
Schützengraben
verbrennen
Ni
amb
la
llei,
ni
el
tricorni
Nicht
mit
dem
Gesetz,
nicht
mit
dem
Tricornio
Ni
amb
presons
ni
cavernes
Nicht
mit
Gefängnissen
noch
Höhlen
Callaran
a
la
fera
Werden
sie
das
wilde
Tier
zum
Schweigen
bringen
Ni
furtant-nos
els
somnis
Nicht,
indem
sie
uns
die
Träume
stehlen
Ni
cremant
la
trinxera
Nicht,
indem
sie
den
Schützengraben
verbrennen
Ni
amb
la
llei,
ni
el
tricorni
Nicht
mit
dem
Gesetz,
nicht
mit
dem
Tricornio
Ni
amb
presons
ni
cavernes
Nicht
mit
Gefängnissen
noch
Höhlen
Callaran
a
la
fera
Werden
sie
das
wilde
Tier
zum
Schweigen
bringen
Ni
furtant-nos
els
somnis
Nicht,
indem
sie
uns
die
Träume
stehlen
Ni
furtant-nos
els
somnis
Nicht,
indem
sie
uns
die
Träume
stehlen
Ni
cremant
la
trinxera
Nicht,
indem
sie
den
Schützengraben
verbrennen
Ni
cremant
la
trinxera
Nicht,
indem
sie
den
Schützengraben
verbrennen
Ni
amb
la
llei,
ni
el
tricorni
Nicht
mit
dem
Gesetz,
nicht
mit
dem
Tricornio
Ni
amb
presons
ni
cavernes
Nicht
mit
Gefängnissen
noch
Höhlen
Callaran
a
la
fera
Werden
sie
das
wilde
Tier
zum
Schweigen
bringen
Callaran
a
la
fera
Werden
sie
das
wilde
Tier
zum
Schweigen
bringen
Ni
furtant-nos
els
somnis
Nicht,
indem
sie
uns
die
Träume
stehlen
Ni
cremant
la
trinxera
Nicht,
indem
sie
den
Schützengraben
verbrennen
Ni
cremant
la
trinxera
Nicht,
indem
sie
den
Schützengraben
verbrennen
Ni
amb
la
llei,
ni
el
tricorni
Nicht
mit
dem
Gesetz,
nicht
mit
dem
Tricornio
Ni
amb
presons
ni
cavernes
Nicht
mit
Gefängnissen
noch
Höhlen
Callaran
a
la
fera
Werden
sie
das
wilde
Tier
zum
Schweigen
bringen
Callaran
a
la
fera
Werden
sie
das
wilde
Tier
zum
Schweigen
bringen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Sánchez
Альбом
Raval
дата релиза
24-03-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.