Текст и перевод песни Zoo - Correfoc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hi
ha
paraules
orfes
de
diners,
hi
ha
discursos
buits
Есть
слова,
осиротевшие
без
денег,
есть
пустые
речи,
I
hi
ha
silencis
suggerents
И
есть
многозначительные
молчания.
Conversacions
que
amaguen
secrets
Разговоры,
скрывающие
секреты.
Hi
ha
birra
en
la
taula,
hi
ha
discusions
càlides,
delers
Есть
пиво
на
столе,
есть
жаркие
споры,
бред.
Hi
ha
senyors
de
tratge
i
vida
allada,
casa
amurallada
Есть
господа
в
костюмах
и
размеренной
жизни,
за
стенами
домов,
Creadors
de
ruïna
acumulada
Создатели
накопленной
разрухи.
Hi
ha
monstres
que
enganyen
a
la
gent,
a
la
nostra
gent
Есть
монстры,
которые
обманывают
людей,
наших
людей.
Hi
ha
derrotes
d'última
jugada
Есть
поражения
в
последней
игре.
Tants
anhels
que
es
queden
en
anhels,
frustració
allargada
Столько
желаний,
которые
так
и
остаются
желаниями,
затянувшееся
разочарование.
Maten
l'esperança
de
l'obrer
Убивают
надежду
рабочего.
El
cor
en
què
gire
la
balança,
el
cap
als
quefers
Сердце,
в
котором
колеблется
баланс,
голова
занята
делами.
Por
i
confiança,
penes
i
plaers
Страх
и
доверие,
печали
и
удовольствия.
I
una
batalla
perduda
des
de
temps
immemorials
И
битва,
проигранная
с
незапамятных
времен.
Una
ràbia
irracional,
un
voler
fer
el
que
cal
Иррациональная
ярость,
желание
делать
то,
что
нужно.
Una
mà
germana,
un
abraç
sincer
Братская
рука,
искреннее
объятие.
El
poble
mana,
i
canta
convençut
el
que
sent
i
diu
Народ
повелевает
и
поет,
убежденный
в
том,
что
чувствует
и
говорит.
En
la
meua
boca
un
correfoc
В
моих
устах
коррефок,
En
la
teua
orella
una
verbena
В
твоих
ушах
– праздник.
Si
la
cançó
mata
la
pena
Если
песня
убивает
боль,
Som
emisaris
de
la
mort
Мы
– посланники
смерти.
En
la
meua
boca
un
correfoc
В
моих
устах
коррефок,
En
la
teua
orella
una
verbena
В
твоих
ушах
– праздник.
Si
la
cançó
mata
la
pena
Если
песня
убивает
боль,
Som
emisaris
de
la
mort
Мы
– посланники
смерти.
Hi
ha
una
verbena
a
la
meua
boca,
i
la
vam
fer
junts
В
моих
устах
– праздник,
и
мы
устроили
его
вместе.
S'està
fent
de
dia,
glops
i
fum
Светает,
глотки
и
дым.
Retrasant
la
fi,
demanen
vi
i
volen
quedar-se
Оттягивая
конец,
просят
вина
и
хотят
остаться.
Jugar,
follar
i
revolcar-se,
allà
cadascú
Играть,
любить
и
кувыркаться,
каждый
по-своему.
Que
isquen
al
pati,
que
el
temps
dilate,
que
traguen
pit
Пусть
выйдут
во
двор,
пусть
время
растянется,
пусть
выпячивают
грудь.
Moren
la
llei,
la
norma
i
els
estereotips
Умрут
закон,
нормы
и
стереотипы.
Moren
el
càlcul
i
cotilles
parlanxins
Умрут
расчеты
и
болтливые
сплетни.
Matem
també
a
eixe
fatxa
que
portem
endins
Убьем
и
того
фашиста,
которого
носим
внутри.
I
una
foguera
que
incinere,
i
que
deixe
enrere
И
костер,
который
сожжет
и
оставит
позади
Traumes
i
obscuritat,
que
depure
que
allibere
Травмы
и
мрак,
который
очистит,
который
освободит.
Que
creme
la
crueltat,
l'avarícia
i
l'estafa
Который
сожжет
жестокость,
жадность
и
обман.
Que
compartim
el
pà,
l'aigua
i
les
cases
Чтобы
мы
делили
хлеб,
воду
и
дома.
Vam
cultivar
un
verger
al
desert
Мы
вырастили
сад
в
пустыне.
T'hem
descobert
un
oasi
Мы
открыли
тебе
оазис.
Tota
una
vida
fugint-li
al
present
Всю
жизнь
убегая
от
настоящего.
De
tots
els
focs
farem
brases
Из
всех
огней
мы
сделаем
угли.
En
la
meua
boca
un
correfoc
В
моих
устах
коррефок,
En
la
teua
orella
una
verbena
В
твоих
ушах
– праздник.
Si
la
cançó
mata
la
pena
Если
песня
убивает
боль,
Som
emisaris
de
la
mort
Мы
– посланники
смерти.
En
la
meua
boca
un
correfoc
В
моих
устах
коррефок,
En
la
teua
orella
una
verbena
В
твоих
ушах
– праздник.
Si
la
cançó
mata
la
pena
Если
песня
убивает
боль,
Som
emisaris
de
la
mort
Мы
– посланники
смерти.
En
la
meua
boca
un
correfoc
В
моих
устах
коррефок,
En
la
teua
orella
una
verbena
В
твоих
ушах
– праздник.
Si
la
cançó
mata
la
pena
Если
песня
убивает
боль,
Som
emisaris
de
la
mort
Мы
– посланники
смерти.
Ni
furtant-nos
els
somnis
Ни
крадя
наши
мечты,
Ni
cremant
la
trinxera
Ни
сжигая
окопы,
Ni
amb
la
llei,
ni
el
tricorni
Ни
с
законом,
ни
с
треуголкой,
Ni
amb
presons
ni
cavernes
Ни
с
тюрьмами,
ни
с
пещерами
Callaran
a
la
fera
Не
заставят
замолчать
зверя.
Ni
furtant-nos
els
somnis
Ни
крадя
наши
мечты,
Ni
cremant
la
trinxera
Ни
сжигая
окопы,
Ni
amb
la
llei,
ni
el
tricorni
Ни
с
законом,
ни
с
треуголкой,
Ni
amb
presons
ni
cavernes
Ни
с
тюрьмами,
ни
с
пещерами
Callaran
a
la
fera
Не
заставят
замолчать
зверя.
Ni
furtant-nos
els
somnis
Ни
крадя
наши
мечты,
Ni
furtant-nos
els
somnis
Ни
крадя
наши
мечты,
Ni
cremant
la
trinxera
Ни
сжигая
окопы,
Ni
cremant
la
trinxera
Ни
сжигая
окопы,
Ni
amb
la
llei,
ni
el
tricorni
Ни
с
законом,
ни
с
треуголкой,
Ni
amb
presons
ni
cavernes
Ни
с
тюрьмами,
ни
с
пещерами
Callaran
a
la
fera
Не
заставят
замолчать
зверя.
Callaran
a
la
fera
Не
заставят
замолчать
зверя.
Ni
furtant-nos
els
somnis
Ни
крадя
наши
мечты,
Ni
cremant
la
trinxera
Ни
сжигая
окопы,
Ni
cremant
la
trinxera
Ни
сжигая
окопы,
Ni
amb
la
llei,
ni
el
tricorni
Ни
с
законом,
ни
с
треуголкой,
Ni
amb
presons
ni
cavernes
Ни
с
тюрьмами,
ни
с
пещерами
Callaran
a
la
fera
Не
заставят
замолчать
зверя.
Callaran
a
la
fera
Не
заставят
замолчать
зверя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Sánchez
Альбом
Raval
дата релиза
24-03-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.