Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
ens
arriben
els
cants,
hauran
mort
al
poeta
Uns
erreichen
die
Lieder
nicht,
der
Dichter
wird
gestorben
sein
Campanes
toquen
a
mort
Glocken
läuten
den
Tod
I
ara
anem
seguint
camins
Und
jetzt
folgen
wir
den
Wegen
De
mar
i
cel
Von
Meer
und
Himmel
El
blau
als
cims
Das
Blau
auf
den
Gipfeln
El
so
del
vent
Der
Klang
des
Windes
Plaers
divins,
país
Diània
Göttliche
Freuden,
Land
Diània
Un
plor
morisc
Ein
maurisches
Weinen
Que
duc
ben
dins
Das
ich
tief
in
mir
trage
Paint
la
fi
Malt
das
Ende
Quan
cante
jo
i
balla
la
muntanya
Wenn
ich
singe
und
der
Berg
tanzt
On
els
bandolers
amaguen
coses
Wo
die
Banditen
Dinge
verstecken
Que
contaven
sols
a
les
raboses
Die
sie
nur
den
Füchsen
erzählten
Udolaven
llops
per
Malafi
Wölfe
heulten
für
Malafi
Gaudint
les
valls
en
les
nits
mentiroses
Genießend
die
Täler
in
lügenhaften
Nächten
Sentiu
la
calma,
salmorra
i
vi
Spürt
die
Stille,
Salzlake
und
Wein
Sublim
saleu
la
parla,
andalusins
Erhebt
eure
Sprache,
Andalusier
Colliu
el
fruit,
unfleu
el
pit,
pareu
taula
Pflückt
die
Frucht,
spannt
die
Brust,
deckt
den
Tisch
Ronda
una
teulada
la
quarantamaula
Ein
Dach
umkreist
die
Quarantäne
I
unes
bubotes
refrescant-se
per
les
aigües
del
Pou
Clar
Und
einige
Eulen
erfrischen
sich
am
klaren
Brunnenwasser
Enriallades,
sabent-se
a
casa
Verspielt,
wissend,
sie
sind
zu
Hause
Carícies
d'esbarzers,
de
llepó
de
bassa
Zärtlichkeiten
der
Brombeeren,
Schmeichelei
des
Tümpels
Quan
jo
muiga
no
ploreu
Wenn
ich
sterbe,
weint
nicht
Balleu
a
la
plaça
Tanzt
auf
dem
Platz
I
vindrà
un
temporal
Und
ein
Sturm
wird
kommen
I
hauran
mort
al
poeta
Und
der
Dichter
wird
gestorben
sein
I
vindran
i
diran
Und
sie
werden
kommen
und
sagen
Ja
no
ens
arriben
el
cants
Uns
erreichen
die
Lieder
nicht
mehr
Correrà
riu
avall
Es
wird
flussabwärts
laufen
S'endurà
cada
lletra
Jeden
Buchstaben
mitnehmen
I
vindran
i
diran
Und
sie
werden
kommen
und
sagen
Ara
qui
ens
lleva
esta
fam?
Wer
stillt
nun
diesen
Hunger?
S'ompli
de
lluna
Erfüllt
vom
Mond
La
nit
tancada
de
la
vall
Die
verschlossene
Nacht
des
Tales
Les
estrelles
són
fermall
Die
Sterne
sind
eine
Brosche
La
séquia
un
mirall
Der
Bewässerungskanal
ein
Spiegel
Que
plany
i
canta
un
romanç
Der
ein
Romanze
klagt
und
singt
Dedicat
als
uelos
que
se'n
van
Gewidmet
den
Großeltern,
die
gehen
Barrancs
encantats
Verzauberte
Schluchten
Serres
foradades
Durchbohrte
Berge
Pintures
ancestrals
Uralte
Gemälde
Ballen
les
aixades
Die
Hacken
tanzen
Si
tots,
com
jo,
marxem
Wenn
alle
wie
ich
gehen
Qui
parlarà
amb
les
oliveres
Wer
wird
mit
den
Olivenbäumen
sprechen
Mil·lenàries?
Tausendjährigen?
Lluny
de
les
platges
Fern
von
den
Stränden
I
els
titans
de
formigó
Und
den
Beton-Titanen
Respira
el
món
a
les
valls
de
l'interior
Atmet
die
Welt
in
den
Tälern
des
Inlands
Als
vells
dominis
In
den
alten
Domänen
Del
moro
dels
ulls
blaus
Des
Mauren
mit
blauen
Augen
Les
fonts
conten
rondalles
Die
Quellen
erzählen
Märchen
A
rantelles
i
gripaus
Für
Eidechsen
und
Kröten
Pau
i
amor
per
als
que
festegen
Frieden
und
Liebe
für
die
Feiernden
Les
solsides
Die
Sonnwendfeste
Que
ploga
bé
Möge
es
gut
regnen
I
no
bade
les
collites
Und
die
Ernten
nicht
verschmachten
Que
continuen
estes
terres
ben
vives
Dass
diese
Länder
weiter
lebendig
bleiben
Les
figues
dolces
i
les
flames
adormides
Die
süßen
Feigen
und
die
schlafenden
Flammen
I
vindrà
un
temporal
Und
ein
Sturm
wird
kommen
I
hauran
mort
al
poeta
Und
der
Dichter
wird
gestorben
sein
I
vindran
i
diran
Und
sie
werden
kommen
und
sagen
Ja
no
ens
arriben
el
cants
Uns
erreichen
die
Lieder
nicht
mehr
Correrà
riu
avall
Es
wird
flussabwärts
laufen
S'endurà
cada
lletra
Jeden
Buchstaben
mitnehmen
I
vindran
i
diran
Und
sie
werden
kommen
und
sagen
Ara
qui
ens
lleva
esta
fam?
Wer
stillt
nun
diesen
Hunger?
I
vindrà
un
temporal
Und
ein
Sturm
wird
kommen
I
hauran
mort
al
poeta
Und
der
Dichter
wird
gestorben
sein
I
vindran
i
diran
Und
sie
werden
kommen
und
sagen
Ja
no
ens
arriben
el
cants
Uns
erreichen
die
Lieder
nicht
mehr
Correrà
riu
avall
Es
wird
flussabwärts
laufen
S'endurà
cada
lletra
Jeden
Buchstaben
mitnehmen
I
vindran
i
diran
Und
sie
werden
kommen
und
sagen
Ara
qui
ens
lleva
esta
fam?
Wer
stillt
nun
diesen
Hunger?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Fort Fayos, Antonio Sánchez Pardines, Arnau Jimenez Sánchez, Héctor Galán I Benito, Ignacio Ciscar Piles, Marcos úbeda I Faus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.