Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vull
que
les
canes
que
pentine
parlen
Ich
will,
dass
die
grauen
Haare,
die
ich
kämme,
sprechen
Quantes
històries
guarda
este
cabet
Wie
viele
Geschichten
birgt
dieser
kleine
Kopf
Guarda
secrets,
crida
el
xiquet
Er
birgt
Geheimnisse,
schreit
das
Kind
Quan
sent
que,
per
fi,
puc
trobar-me
Wenn
es
fühlt,
dass
ich
mich
endlich
finden
kann
Que
el
veu
prop
de
mi,
vull
trobar-te
Dass
es
dich
nah
bei
mir
sieht,
ich
will
dich
finden
Vull
donar-te
el
que
vols
Ich
will
dir
geben,
was
du
willst
Ansietat,
frustracions,
desterrar-les
Angst,
Frustrationen,
sie
verbannen
Vull
que
m'entres
endins,
sense
por
Ich
will,
dass
du
tief
in
mich
eindringst,
ohne
Angst
Sense
por,
sense
atendre
a
raons
Ohne
Angst,
ohne
auf
Gründe
zu
achten
Fins
que
agafen
les
notes
colors
Bis
die
Noten
Farben
annehmen
Sense
ordre,
insurrectes
Ohne
Ordnung,
aufständisch
La
síntesi
perfecta,
cançons
Die
perfekte
Synthese,
Lieder
Cançons
i
cançons,
amb
lletres
reals
Lieder
und
Lieder,
mit
echten
Texten
Honestes,
sinceres,
egòlatres,
rares
Ehrlich,
aufrichtig,
egozentrisch,
seltsam
Donant
via
lliure
al
instint
animal
Dem
tierischen
Instinkt
freien
Lauf
lassend
Mirant
com
ens
brillen
les
cares
Sehend,
wie
unsere
Gesichter
leuchten
I
que
brolle
la
ràbia
d'un
crit
ancestral
Und
dass
die
Wut
eines
Ahnen-Schreis
hervorbreche
I
que
fem
de
la
por
una
dansa
tribal
Und
dass
wir
aus
der
Angst
einen
Stammestanz
machen
I
que
perguen
i
paguen
amb
sang
esta
fam
Und
dass
sie
verlieren
und
mit
Blut
diesen
Hunger
bezahlen
Que
no
tot
en
la
vida
és
faena
Dass
nicht
alles
im
Leben
Arbeit
ist
Que
morir
és
no
viure
lluitant
Dass
sterben
heißt,
nicht
kämpfend
zu
leben
Vull
deixar
de
alienar-me
amb
la
merda
Ich
will
aufhören,
mich
mit
dem
Scheiß
zu
entfremden
Omplir-me
de
ràbia
i
desig
Mich
mit
Wut
und
Verlangen
füllen
Vull
sentir-me
d'on
sóc,
d'una
terra
Ich
will
fühlen,
woher
ich
bin,
von
einer
Erde
Que
m'importa
prou
més
que
un
país
Die
mir
weitaus
wichtiger
ist
als
ein
Land
[Staat]
Vull
guanyar-los
ja,
ara
i
per
sempre
Ich
will
sie
jetzt
besiegen,
jetzt
und
für
immer
I
que
mamà
no
plore,
no
s'ho
mereix
Und
dass
Mama
nicht
weint,
sie
hat
es
nicht
verdient
El
concepte
és
molt
fàcil
Das
Konzept
ist
sehr
einfach
Si
ha
de
plorar
algú
que
ploren
ells
Wenn
jemand
weinen
muss,
dann
sollen
sie
weinen
Imprimir
caràcter
i
ritme
Charakter
und
Rhythmus
prägen
Pesa
més
el
cul
que
la
moral
Der
Arsch
wiegt
mehr
als
die
Moral
El
orgull
que
pica,
que
ofega
Der
Stolz,
der
sticht,
der
erstickt
Moltes
vergonyes
per
amagar
Viele
Schamgefühle
zu
verbergen
Vull
que
arribe
algo,
el
que
siga
Ich
will,
dass
etwas
kommt,
was
auch
immer
es
sei
Però
sé
que
si
no
em
moc
mal
Aber
ich
weiß,
wenn
ich
mich
nicht
bewege,
wird
es
schlecht
Senc
que
igual
això
mai
arriba
Ich
fühle,
dass
dies
vielleicht
nie
ankommt
I
hi
ha
algo
m'espitja
a
abandonar
Und
etwas
drängt
mich
aufzugeben
Vull
gaudir
de
tot,
sense
mida
Ich
will
alles
genießen,
ohne
Maß
Sense
resistències
ni
frens
Ohne
Widerstände
noch
Bremsen
Sé
que
eixa
baralla
és
la
vida
Ich
weiß,
dass
dieser
Kampf
das
Leben
ist
Sempre
que
tingues
un
plat
calent
Solange
du
einen
warmen
Teller
hast
Vull
la
veritat,
la
certessa,
el
sentit
Ich
will
die
Wahrheit,
die
Gewissheit,
den
Sinn
Que
la
gent
es
crega
que
pot
Dass
die
Leute
glauben,
dass
sie
können
Perdre
la
por,
matar
la
culpa
Die
Angst
verlieren,
die
Schuld
töten
No
demanem
res,
ho
volem
tot
Wir
fordern
nichts,
wir
wollen
alles
I
que
brolle
la
ràbia
d'un
crit
ancestral
Und
dass
die
Wut
eines
Ahnen-Schreis
hervorbreche
I
que
fem
de
la
por
una
dansa
tribal
Und
dass
wir
aus
der
Angst
einen
Stammestanz
machen
I
que
perguen
i
paguen
amb
sang
esta
fam
Und
dass
sie
verlieren
und
mit
Blut
diesen
Hunger
bezahlen
Que
no
tot
en
la
vida
és
faena
Dass
nicht
alles
im
Leben
Arbeit
ist
Que
morir
és
no
viure
lluitant
Dass
sterben
heißt,
nicht
kämpfend
zu
leben
Sí,
quiero
que
suene
sincero
Ja,
ich
will,
dass
es
aufrichtig
klingt
Cortarle
los
hilos
al
titiritero
ya
Dem
Puppenspieler
jetzt
die
Fäden
durchschneiden
Quiero
al
poema
sin
amos
Ich
will
das
Gedicht
ohne
Herren
Que
crezca
en
las
manos
de
algún
alfarero
Dass
es
in
den
Händen
eines
Töpfers
wächst
Sí,
caigan
las
frutas
del
cesto
Ja,
mögen
die
Früchte
aus
dem
Korb
fallen
Muera
el
traidor
que
dispara
a
los
nuestros
Sterbe
der
Verräter,
der
auf
die
Unsrigen
schießt
Suene
en
la
calle
el
clamor
Erklinge
auf
der
Straße
der
Ruf
Sienta
el
tirano
angustia
y
dolor
Fühle
der
Tyrann
Angst
und
Schmerz
I
que
brolle
la
ràbia
d'un
crit
ancestral
Und
dass
die
Wut
eines
Ahnen-Schreis
hervorbreche
I
que
fem
de
la
por
una
dansa
tribal
Und
dass
wir
aus
der
Angst
einen
Stammestanz
machen
I
que
perguen
i
paguen
amb
sang
esta
fam
Und
dass
sie
verlieren
und
mit
Blut
diesen
Hunger
bezahlen
Que
no
tot
en
la
vida
és
faena
Dass
nicht
alles
im
Leben
Arbeit
ist
Que
morir
és
no
viure
lluitant
Dass
sterben
heißt,
nicht
kämpfend
zu
leben
I
que
brolle
la
ràbia
d'un
crit
ancestral
Und
dass
die
Wut
eines
Ahnen-Schreis
hervorbreche
I
que
fem
de
la
por
una
dansa
tribal
Und
dass
wir
aus
der
Angst
einen
Stammestanz
machen
I
que
perguen
i
paguen
amb
sang
esta
fam
Und
dass
sie
verlieren
und
mit
Blut
diesen
Hunger
bezahlen
Que
no
tot
en
la
vida
és
faena
Dass
nicht
alles
im
Leben
Arbeit
ist
Que
morir
és
no
viure
lluitant
Dass
sterben
heißt,
nicht
kämpfend
zu
leben
(Qui
serà
el
valent
que
li
ho
conte
als
nostres
fills)
I
que
brolle
la
ràbia
d'un
crit
ancestral
(Wer
wird
der
Mutige
sein,
der
es
unseren
Kindern
erzählt)
Und
dass
die
Wut
eines
Ahnen-Schreis
hervorbreche
(Quants
podran
mirar-se
algun
dia
al
espill?)
I
que
fem
de
la
por
una
dansa
tribal
(Wie
viele
werden
sich
eines
Tages
im
Spiegel
ansehen
können?)
Und
dass
wir
aus
der
Angst
einen
Stammestanz
machen
(Qui
pot
assumir-ho
que
no
és
tan
senzill,
però)
I
que
perguen
i
paguen
amb
sang
esta
fam
(Wer
kann
akzeptieren,
dass
es
nicht
so
einfach
ist,
aber)
Und
dass
sie
verlieren
und
mit
Blut
diesen
Hunger
bezahlen
Que
no
tot
en
la
vida
és
faena
(Hem
de
seguir)
Dass
nicht
alles
im
Leben
Arbeit
ist
(Wir
müssen
weitermachen)
Que
morir
és
no
viure
lluitant
(Hem
de
seguir)
Dass
sterben
heißt,
nicht
kämpfend
zu
leben
(Wir
müssen
weitermachen)
Que
no
tot
en
la
vida
és
faena
(Hem
de
seguir)
Dass
nicht
alles
im
Leben
Arbeit
ist
(Wir
müssen
weitermachen)
Que
morir
és
no
viure
lluitant
(Hem
de
seguir)
Dass
sterben
heißt,
nicht
kämpfend
zu
leben
(Wir
müssen
weitermachen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Sánchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.