Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yerba
mala
nunca
muere,
Unkraut
vergeht
nicht,
Dijo
quien
jamás
estuvo
cerca.
sagte,
wer
niemals
in
der
Nähe
war.
Ahora
se
complicara
contarlo,
Jetzt
wird
es
kompliziert,
es
zu
erzählen,
Al
guadañazo
que
me
anduvo
girando.
dem
Sensenhieb,
der
mich
umkreiste.
Los
problemas
son
momentos,
Probleme
sind
Momente,
Las
rutinas
son
giladas
solo
inventos.
Routinen
sind
Dummheiten,
nur
Erfindungen.
La
guita
va
y
viene
eso
he
hoy
aprendido,
Geld
kommt
und
geht,
das
habe
ich
heute
gelernt,
Pero
el
bobo
si
se
pudre
estoy
jodido.
aber
wenn
das
Herz
verfault,
bin
ich
am
Arsch.
Agarrate,
agarrate
Catalina,
Halt
dich
fest,
halt
dich
fest,
Catalina,
Si
empiezo
a
galopar,
wenn
ich
anfange
zu
galoppieren,
La
muy
puta,
la
muy
puta
y
mal
cojida,
die
Hure,
die
verdammte
und
schlecht
gevögelte,
No
me
va
a
dejar
en
paz.
wird
mich
nicht
in
Ruhe
lassen.
Recordando
los
amigos,
Ich
erinnere
mich
an
die
Freunde,
Que
se
fueron
por
desgracia
y
sin
motivos.
die
unglücklich
und
ohne
Grund
gegangen
sind.
En
La
rula
de
la
muerte
no
hay
razones,
Im
Roulette
des
Todes
gibt
es
keine
Gründe,
Siempre
elije
a
los
buenos
campeones,
er
wählt
immer
die
guten
Champions,
El
hijo
de
puta
vive
como
un
santo,
der
Hurensohn
lebt
wie
ein
Heiliger,
Vivaracho
entre
las
sombras.
lebhaft
zwischen
den
Schatten.
Luchare
junto
a
tu
voz
en
esta
historia,
Ich
werde
in
dieser
Geschichte
an
deiner
Seite
kämpfen,
Sin
importar
la
victoria
o
la
derrota.
ohne
auf
Sieg
oder
Niederlage
zu
achten.
Agarrate,
agarrate
Catalina,
Halt
dich
fest,
halt
dich
fest,
Catalina,
Si
empiezo
a
galopar,
wenn
ich
anfange
zu
galoppieren,
La
muy
puta,
la
muy
puta
y
mal
cojida,
die
Hure,
die
verdammte
und
schlecht
gevögelte,
No
me
va
a
dejar
en
paz...
No
señor...
wird
mich
nicht
in
Ruhe
lassen...
Nein,
Sir...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodrigo Gaston Santamaria
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.