Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et ta mère
Und deine Mutter
Combien
de
temps
encore
devrais-je
imaginer
Wie
lange
noch
soll
ich
mir
vorstellen,
Les
lignes
de
ton
corps
une
à
une
dandiner
wie
sich
die
Linien
deines
Körpers
eine
nach
der
anderen
wiegen,
Sur
le
lit
à
ressorts
que
je
t'avais
offert
auf
dem
Federbett,
das
ich
dir
geschenkt
hatte?
Notre
amour
est
bien
mort
Unsere
Liebe
ist
tot,
Et
la
note
est
amère
und
die
Rechnung
ist
bitter.
Et
ta
mère
Und
deine
Mutter.
Combien
de
temps
encore
vas-tu
te
balancer
Wie
lange
noch
wirst
du
dich
so
schaukeln,
Ainsi
de
corps
en
corps
pour
que
tu
sois
lassée
von
Körper
zu
Körper,
bis
du
es
satt
hast,
Du
brun,
du
blond,
du
roux,
du
petit,
du
tassé
den
Braunen,
den
Blonden,
den
Rothaarigen,
den
Kleinen,
den
Gedrungenen,
Du
long,
du
grand,
du
fou,
du
méchant,
du
corsé
den
Langen,
den
Großen,
den
Verrückten,
den
Bösen,
den
Rassigen?
Et
ta
mère
Und
deine
Mutter.
Et
ta
mère
Und
deine
Mutter.
Allez
laisse
moi
rire,
allez
Lass
mich
doch
lachen,
Allez
laisse
moi
partir,
allez
Lass
mich
doch
gehen,
Allez
laisse
moi
m'envoler
Lass
mich
doch
fliegen,
Allez
laisse
moi
fuir
je
veux
tout
oublier
Lass
mich
fliehen,
ich
will
alles
vergessen.
(Je
veux
tout
oublier)
(Ich
will
alles
vergessen)
Combien
de
temps
encore
à
te
voir
revenir
Wie
lange
noch
werde
ich
dich
wiedersehen,
Dans
des
rêves
brumeux
imbibés
de
plaisir
in
nebligen
Träumen,
getränkt
von
Lust,
Exhibant
tes
amants
me
proposant
maîtresse
wie
du
deine
Liebhaber
zur
Schau
stellst
und
mir
Geliebte
anbietest?
Qu'importe
le
flacon
pourvu
qu'il
y
ait
l'ivresse
Was
kümmert
die
Flasche,
solange
es
den
Rausch
gibt.
Et
ta
mère
Und
deine
Mutter.
Combien
de
temps
encore
mon
esprit
tourmenté
Wie
lange
noch
wird
mein
gequälter
Geist
Va-t-il
me
laisser
croire
que
le
verbe
tromper
mich
glauben
lassen,
dass
das
Wort
"betrügen"
Rime
avec
désespoir,
trahison,
satiété
sich
auf
Verzweiflung,
Verrat
und
Übersättigung
reimt
Et
qu'il
n'est
pas
d'amour
sans
exclusivité
und
dass
es
keine
Liebe
ohne
Exklusivität
gibt?
Et
ta
mère
Und
deine
Mutter.
Allez
laisse
moi
rire,
allez
Lass
mich
doch
lachen,
Allez
laisse
moi
partir,
allez
Lass
mich
doch
gehen,
Allez
laisse
moi
m'envoler
Lass
mich
doch
fliegen,
Allez
laisse
moi
fuir
je
veux
tout
oublier
Lass
mich
fliehen,
ich
will
alles
vergessen.
Combien
de
temps
encore
vas-tu
venir
chialer
Wie
lange
noch
wirst
du
kommen
und
weinen,
Sur
cet
amour
pourri
que
tu
n'as
pas
cessé
über
diese
verdorbene
Liebe,
die
du
unaufhörlich
De
pourfendre
à
la
hache
tu
le
voulais
mort-né
mit
der
Axt
zerhackt
hast,
du
wolltest
sie
totgeboren?
Seras-tu
toujours
lâche
quand
ça
devient
risqué
Wirst
du
immer
feige
sein,
wenn
es
riskant
wird?
Goût
amer
Bitterer
Geschmack.
Je
ne
veux
plus
te
voir,
je
ne
veux
plus
t'entendre
Ich
will
dich
nicht
mehr
sehen,
ich
will
dich
nicht
mehr
hören,
Je
n'veux
plus
rien
savoir,
je
ne
veux
plus
comprendre
ich
will
nichts
mehr
wissen,
ich
will
nichts
mehr
verstehen,
Je
ne
peux
plus
te
croire,
je
veux
juste
oublier
ich
kann
dir
nicht
mehr
glauben,
ich
will
nur
noch
vergessen.
Et
quand
tu
te
fais
prendre
arrête
de
crier
Und
wenn
du
erwischt
wirst,
hör
auf
zu
schreien.
Comme
ta
mère
Wie
deine
Mutter.
Comme
ta
mère
Wie
deine
Mutter.
Allez
laisse
moi
rire,
allez
Lass
mich
doch
lachen,
Allez
laisse
moi
partir,
allez
Lass
mich
doch
gehen,
Allez
laisse
moi
m'envoler
Lass
mich
doch
fliegen,
Allez
laisse
moi
fuir
je
veux
tout
oublier
Lass
mich
fliehen,
ich
will
alles
vergessen.
Allez
laisse
moi
rire,
allez
Lass
mich
doch
lachen,
Allez
laisse
moi
partir,
allez
Lass
mich
doch
gehen,
Allez
laisse
moi
m'envoler
Lass
mich
doch
fliegen,
Allez
laisse
moi
fuir
je
veux
tout
oublier
Lass
mich
fliehen,
ich
will
alles
vergessen.
(Tout
oublier,
tout
oublier)
(Alles
vergessen,
alles
vergessen)
Combien
de
temps
encore
devrais-je
imaginer
Wie
lange
noch
soll
ich
mir
vorstellen,
Les
lignes
de
ton
corps
une
à
une
dandiner
wie
sich
die
Linien
deines
Körpers
eine
nach
der
anderen
wiegen,
Sur
le
lit
à
ressorts
que
je
t'avais
offert
auf
dem
Federbett,
das
ich
dir
geschenkt
hatte?
Notre
amour
est
bien
mort
Unsere
Liebe
ist
tot,
Et
la
note
est
amère
und
die
Rechnung
ist
bitter.
Et
ta
mère
Und
deine
Mutter.
Et
ta
mère
Und
deine
Mutter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Youri Ketelers, Vincent Sanchez, Vincent Allard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.