Zoxea, Tandem, Skadrille, Sinik, Salif, Mano Kid Sam, Haroun, G.Kill, Diam's, 113 & SNIPER - Panam Hall Starz (feat. 113, Diam's, G.Kill, Haroun, Mano Kid Sam, Salif, Sinik, Skadrille, Tandem & Zoxea) - перевод текста песни на английский

Panam Hall Starz (feat. 113, Diam's, G.Kill, Haroun, Mano Kid Sam, Salif, Sinik, Skadrille, Tandem & Zoxea) - 113 , Zoxea , Salif , Sinik , Sniper , Haroun , Diam's , Tandem перевод на английский




Panam Hall Starz (feat. 113, Diam's, G.Kill, Haroun, Mano Kid Sam, Salif, Sinik, Skadrille, Tandem & Zoxea)
Panam Hall Starz (feat. 113, Diam's, G.Kill, Haroun, Mano Kid Sam, Salif, Sinik, Skadrille, Tandem & Zoxea)
Panam Hall Starz
Panam Hall Starz
Vous allez nous montrer de quoi vous êtes capables
You're going to show us what you're capable of
C'est quoi ton blaze? Haroun
What's your name? Haroun
Tu représentes quoi? Paris bès-Bar, tu connais l'boulevard
What do you represent? Paris bès-Bar, you know the boulevard
Vas-y
Go ahead
À la Goutte d'or, on s'en bat les couilles que tu sois fort comme Hulk
In Goutte d'or, we don't give a damn if you're as strong as Hulk
Ça change rien tes coups d'pression, tu peux t'les foutre dans l'ul-c
It doesn't change your pressure shots, you can shove them up your ass
C'est pas tes péripéties qui vont nous épater
It's not your adventures that will impress us
Car aujourd'hui à l'heure qu'il est, tout le monde il est tarté
Because today, at this very moment, everyone is loaded
À mon avis, tu ferais bien d'retravailler ton intro
In my opinion, you'd better rework your intro
Car ce que tu racontes c'est tellement petit que j'pourrais t'backer en impro'
Because what you're telling is so small that I could back you up in impro'
J'sais pas c'que tu fous mec, ni même t'habites
I don't know what you're doing, man, or even where you live
Mais juste que chez nous c'est l'zouk et c'est ce qui fait qu'ma plume s'agite
But just that at our place it's the zouk and that's what makes my pen agitate
Frontkick ça sonne comme fonky mais c'est plus violent
Frontkick, it sounds like funky but it's more violent
Ça peut chanter la haine tout comme faire chialer les violons
It can sing hatred just like making violins cry
Comme quoi ça peut aller loin une prtite bande d'insolents
Like what it can go far a small band of insolent
En s'mettant dans la tête qu'elle peut croquer comme Alain Delon
By getting it into their heads that they can bite like Alain Delon
On est entrepreneur et comme c'est mort, on passe nos nerfs sur fond sonore
We are entrepreneurs and as it's dead, we spend our nerves on a sound background
Et tout à notre honneur, les gens kiffent nos ceaux-mor pourtant on n'est pas star
And all to our credit, people love our crap even though we're not stars
On mène une vie d'zonard à la hauteur de dix bastards
We lead a junkie's life worthy of ten bastards
C'est quoi ton blaze? Mano Kid me-Sa
What's your name? Mano Kid me-Sa
Vous représentez quoi? 7-7
What do you represent? 7-7
Okay
Okay
Eh, donc on représente le 7-7
So we represent the 7-7
Le plus grand département donc fais gaffe à cette secte
The largest department so be careful with this sect
Tout comme au billard, n'oublie pas ta queue
Just like in billiards, don't forget your cue
J'ai du cosmos comme au malaise dans les cuisines de chaîne deux
I have cosmos like in the discomfort in the kitchens of channel two
Le ciment, le béton fait qu'on a l'amour du bloc
The cement, the concrete means that we have a love for the block
Une spéciale à Melun, à Meaux, au détroit et puis
A special to Melun, Meaux, Detroit and then
Faut qu'on fasse c'qu'il faut qu'on fasse, nos vies comme le biz
We have to do what we have to do, our lives like the biz
7-7 c'est le four à pain pour les crétins qui concrétisent
7-7 is the bread oven for the morons who materialize
On a notre propre salut, on a nos propres manies
We have our own salvation, we have our own quirks
Du Mée à Savigny en passant par Chelles, Noisy
From Mée to Savigny, passing through Chelles, Noisy
Et les Torcy, c'est le topo de la nouvelle génération "No Futur"
And the Torcy, this is the topo of the new generation "No Future"
Défaut à rupture de camisoles, gare à vos figures
Defect at breakage of straitjackets, watch out for your faces
Tu gardes en main un shlass si tu veux blesser
You keep a shlass in hand if you want to hurt
C'qui te rend insensible c'est ces peines insassiables, à quoi bon céder
What makes you insensitive is these insatiable sorrows, what's the point of giving in
Comme chaque mec te charcle, je veux téter la vache
Like every guy carves you up, I want to suckle the cow
Sans l'avoir offerte à un quelconque sacrilège forcé
Without having offered it to any forced sacrilege
C'est quoi vos blazes? 13 et 16 et c'est du test on t'baise
What are your names? 13 and 16 and it's a test, we're fucking you
Vous représentez quoi? Baghdad, Guel-Far et les Yvelines
What do you represent? Baghdad, Guel-Far and the Yvelines
Okay
Okay
Arrêtez d'parler, 7-8 c'est roots comme Marley
Stop talking, 7-8 is roots like Marley
Les Yvelines, capitale de la drogue comme Harlem
The Yvelines, drug capital like Harlem
La rime c'est ma pute, faut qu'tu viennes dans mon harem
Rhyme is my bitch, you gotta come to my harem
On est les Yvelines Star, les lions sont lâchés dans l'arène
We are the Yvelines Star, the lions are unleashed in the arena
Fais l'tour, les mains sur le capot, ici c'est stand de tir
Go around, hands on the hood, this is a shooting range
Banlieue Ouest profonde, ici c'est du sah, viens investir
Deep West suburbs, here it's sah, come invest
On a le vrai style, Lacoste, braqueur de postes
We have the real style, Lacoste, post office robber
Et dis pas mon blaze, on est sur écoute, vas-y raccroche
And don't say my name, we're being tapped, go ahead, hang up
Moi quand j'rappe, tu voudrais qu'j'vienne de ta ville, qu'les pédés des squats Guel-Far et disent
When I rap, you wish I came from your city, that the faggots from the Guel-Far squats say
"Putain c'est chaud les Yvelines", quand ça parle du 7-8
"Damn it's hot the Yvelines", when it talks about the 7-8
Mais fais pas genre tu sais qui c'est mais qu'est-ce tu fais?
But don't act like you know who it is but what are you doing?
C'est l'territoire des hyènes, chez moi viens plus pisser
It's hyena territory, don't piss at my house anymore
Si t'insultes Skradille, vite appelle ton marabout
If you insult Skradille, quickly call your marabout
Car j't'explique en quelques secondes tu peux devenir une statistique
Because I explain to you in a few seconds you can become a statistic
Tous en Agnès B, Farguel a des codes barres, trop d'barreaux
All in Agnès B, Farguel has bar codes, too many bars
Tous des RS4 avec des frais de barges à carreaux
All RS4 with checked barge costs
C'est quoi vos blazes? Sinik et Diam's
What are your names? Sinik and Diam's
Vous représentez quoi? 91 Essonne, mec
What do you represent? 91 Essonne, man
Allez-y
Go ahead
Tu parlais mal de mon 9-1 mais ne viens pas, tu seras pas en lieu sûr
You were talking bad about my 9-1 but don't come, you won't be safe
Depuis qu'on prend l'dessus, t'as plus qu'à t'branler sur ma banlieue Sud
Since we take it over, you just have to jerk off on my southern suburbs
Toi tu penses que c'est désert, que chez nous y a que des champs
You think it's deserted, that we only have fields at home
Sans être méchant, protège tes jambes qu'on t'apprenne à ter-chan
Without being mean, protect your legs so that we can teach you how to ter-chan
Devant mon bloc, même si la Bac soulève les Bakara
In front of my block, even if the BAC lifts the Bakara
Car la rage de mes cailles-ra c'est du carré, 91 carats
Because the rage of my quail-ra is square, 91 carats
Nous c'est les mecs qui font du rap et des bêtises
We are the guys who rap and do stupid things
Entre la té-ci et la tise, etre le biz et le vice des ladies
Between the te-ci and the tise, be the biz and the vice of the ladies
Sinik et Diam's, on parle 91 comme tu parles de chez toi
Sinik and Diam's, we talk about 91 like you talk about home
Mais quand tu veux des gros sous, bah tu repars de chez moi
But when you want big bucks, well you leave my house
Donc si tu parles mal de l'Essonne, mec j'pense pas qu'on s'entende
So if you talk bad about Essonne, man I don't think we'll get along
Tu voulais m'mettre à l'amande mais l'9-1 était pas consentent
You wanted to put me in jail but the 9-1 wasn't consenting
Tu parles mal des Ulis, d'Evry, de Ris-Orangis
You speak ill of Ulis, Evry, Ris-Orangis
Mais t'aimes bien qu'ta meuf vienne jusqu'au parloir d'Fleury-Mérogis
But you like your girlfriend to come to the Fleury-Mérogis visiting room
Tu nous oublies parce que t'as pas goûté la banlieue Sud
You forget us because you haven't tasted the southern suburbs
J'te répète avant qu't'oublies, dans l'Essonne t'es pas en lieu sûr, mec
I'm telling you again before you forget, in Essonne you are not safe, man
C'est quoi vos blazes? Salif, Zoxea mec
What are your names? Salif, Zoxea man
Vous représentez quoi? 9-2
What do you represent? 9-2
Kickez ça
Kick this
Négro j'recharge, j'tire une fois, et le public saigne
I reload, I shoot once, and the audience bleeds
C'est Hauts-d'Seine, sortez les fusils, les fumigènes
It's Hauts-d'Seine, get out the guns, the smoke bombs
Le rap est devenu zen, depuis qu'on y traîne, enculage du système
Rap has become zen, since we hang out there, sodomy of the system
Nous on dit haine quand tu dis bang-bang
We say hate when you say bang bang
T'écartes bien l'cous', écarte bien l'crew, écarte bien l'trou
You move the cuz' away, move the crew away, move the hole away
C'est Ponts d'Sèvre 92, on fout l'souk, on coupe nous
It's Ponts d'Sèvre 92, we're making a mess, we're cutting us off
On groupe tout, on t'roue d'coups
We group everything, we beat you up
Tu veux un scoop? Donne-nous un mic, un hood, on shoot tout
You want a scoop? Give us a mic, a hood, we shoot everything
92 sang rouge, que les faux rappeurs s'rendent
92 red blood, let the fake rappers surrender
Vu que y'aura pas 15 rounds pour s'rendre
Since there won't be 15 rounds to surrender
King de Boubou, ouais on s'tappe tous, on s'rend
King of Boubou, yeah we all slap each other, we surrender
Parce que chez nous, y a pas à dire, on est un peu tous strange
Because at home, there is no denying it, we are all a little strange
Depuis l'Beat2Boul y a eu, t'sais, beaucoup d'gangs
Since the Beat2Boul there have been, you know, a lot of gangs
Kho grand et coup d'poing et et goûte mon son, c'est pas d'la zous
Kho big and punch and taste my sound, it's not zous
Ça assure, pourtant c'est cool vu qu'on est arrivé en paix, patchoum
It's safe, yet it's cool since we arrived in peace, patchoum
Un tas d'couilles mais t'inquiète à l'arrivée on baise
A bunch of balls but don't worry on arrival we fuck
C'est quoi votre blaze? Tandem, Vivi
What's your name? Tandem, Vivi
Vous représentez quoi? 93
What do you represent? 93
Allez-y (ouais)
Go ahead (yeah)
C'est quand on a trop la dalle qu'on peut manger la gamelle
It's when you're too hungry that you can eat the mess tin
Y a qu'avec une paire de couilles qu'on peut grailler du caviar
It's only with a pair of balls that you can eat caviar
Gros, j'ai le cafard, un frère au bagne, un autre en couille
Dude, I'm bummed, one brother in jail, another in trouble
Et moi dans je n'sais quoi putain de vice squale
And me in I don't know what the hell of a vice squale
93 Hardcore, cerné par les forces de l'ordre
93 Hardcore, surrounded by the police
Rares sont les voyous sans la grosse barbe et les putains d'cernes
Rare are the thugs without the big beard and the damn dark circles
C'est la bourse ou la vie, sur Auber', c'est la course pour le fric
It's your money or your life, on Auber', it's the race for money
Un putain de T-Max pour en espérer un max
A damn T-Max to hope for the max
Génération qui a réponse à tout, Panam HAll Staz, et ouais frelot
Generation that has an answer to everything, Panam HAll Staz, and yeah bro
J'veux faire de ma vie une putain d'œuvre d'art
I want to make my life a fucking work of art
Petit con, il t'faudrait plus qu'une vie tragique pour un ticket vers la gloire
Little bastard, you would need more than a tragic life for a ticket to glory
Rappelle-toi qu'à Auber' c'est sous l'chant des gyrophares qu'on subit l'choc des Stup'
Remember that in Auber' it's under the song of the flashing lights that we suffer the shock of the Stup'
C'est sidérant ce flux d'émotions qui pénalise ma verve
It's exhilarating this flow of emotions which penalizes my verve
Et noircit mes mains, maintes fois, j'suis confronté à la froideur des chiens
And blackens my hands, where many times, I am confronted with the coldness of dogs
À l'heure qu'il est, y a des mecs qui sont payés pour penser aux questions que tu t'poses
Right now, there are guys getting paid to think about the questions you're asking yourself
Dis-toi que chez nous, y a que Marie-Jeanne et Jacquot qui s'marient pas
Tell yourself that at home, only Mary Jane and Jacquot don't get married
Dis-moi pourquoi j'm'explique plus avec ma femme
Tell me why I don't explain myself to my wife anymore
Pourquoi ma vie tourne au drame, et pourquoi j'arrive pas
Why my life is turning into a drama, and why I can't
Et ouais gros, c'est le 9-3, les tireurs d'élite pour dilater ton rectum
And yeah dude, it's the 9-3, the snipers to dilate your rectum
Rappelle-toi que même les morts de Gomorrhe et Sodome
Remember that even the dead of Gomorrah and Sodom
C'est quoi vos blases? Rim-K AP, 113
What are your names? Rim-K AP, 113
Vous représentez quoi? Dans ta race, 9-4 poto
What do you represent? In your race, 9-4 buddy
C'est la B.S, c'est bim bim, okay
It's B.S, it's bim bim, okay
Vitry-sur-Seine, laisse le mic boloss
Vitry-sur-Seine, leave the mic, sucker
C'est la seule chose qui nous revienne de droit
It's the only thing that's rightfully ours
9-4 deux droites, dans l'foie on te marque
9-4 two straights, in the liver we mark you
J'sors d'une peine, urbaine
I'm coming out of a sentence, urban
J'vis ni comme à Lihood, ni à la Hollywoodienne
I live neither like in Lihood nor in Hollywood
Gros j'te traumatise, ma couille
Big I traumatize you, my ball
On a l'putain d'matos et les magouilles
We have the damn gear and the scams
Mais Blacko, c'est mes rabzouss
But Blacko, it's my rabzouss
Hassoul, on t'refroidit pour trois sous
Hassoul, we're cooling you down for three cents
Le croissant de lune sur l'drapeau
The crescent moon on the flag
C'est pas une news Vitry 9-4, rime avec braquo
It's not news Vitry 9-4, rhymes with robbery
Nous on s'en bat les reins, 9-4 soupape, c'est la mafia, les grosses frappes
We don't give a damn, 9-4 valve, it's the mafia, the big shots
Sur l'terrain y a qu'nos ptits frères qu'on palpe
On the ground there are only our little brothers that we feel
C'est la B.S. gros, t'as l'ABS?
It's the B.S. big, you got ABS?
Nous on est coriaces, on mange halal que AVS
We are tough, we eat halal only AVS
Camille Groult, la racine, on trempe les institutions dans un bain d'acide avec les racistes
Camille Groult, the root, we soak institutions in an acid bath with racists
Fuck l'insigne, un classique, un principe
Fuck the badge, a classic, a principle
Dans ma banlieue tu trouves du trafic et du plastique
In my suburb you find traffic and plastic
C'est quoi votre blaze? Sniper, rimeurs d'élite Section
What's your name? Sniper, elite rhymers Section
Vous représentez quoi? 9-5 Val d'Oise Banlieue Nord tonton, ouais
What do you represent? 9-5 Val d'Oise North suburbs uncle, yeah
Sorti de nulle part, du trou d'balle d'la région parisienne
Out of nowhere, from the ball hole of the Paris region
On met l'95 sur la te-car, les banlieusards du Nord interviennent
We put the 95 on the te-car, the suburbanites of the North intervene
Les hyènes, participent au del-bor, à Deuil-la-Barre on erre entre espaces verts et côté obscur
The hyenas, participate in the del-bor, in Deuil-la-Barre we wander between green spaces and the dark side
S-N-I-P-E-R, y a pas d'imposture, grosses odeurs de be-her
S-N-I-P-E-R, there is no imposter, big smells of be-her
La famille derrière pour me booster
The family behind to boost me
D'ailleurs j'en place une pour les voisins du 93
Besides, I'm putting one for the neighbors of 93
Bref, tous les endroits tu peux m'trouver posté
Anyway, all the places where you can find me posted
Ouais 'sin, té-ma la riposte, la rage dans mes couplets
Yeah 'sin, té-ma the response, the rage in my verses
9-5, bouffeurs de poulets, au foyer ou au poste
9-5, chicken eaters, at home or at the station
Tout d'abord, c'est banlieue Nord, pas les choses à moitié
First of all, it's the northern suburbs, not things by halves
Voyez là-haut, les bicots ont dépassé Poitiers
Look up there, the Arabs have passed Poitiers
Associables, Sniper, produits prohibés, fournisseur d'matière inflammable
Associable, Sniper, prohibited products, supplier of flammable material
Comme J.R et J&B, Val d'Oise, zahef, la haine qu'on apprivoise
Like J.R and J&B, Val d'Oise, zahef, the hatred we acquire
De la 2-Sour à DDF, de Deuil-la-Barre à Pontoise
From 2-Sour to DDF, from Deuil-la-Barre to Pontoise
Serre les sse-f 'sin, ici Blacko 9-5
Tighten the sse-f 'sin, here Blacko 9-5
L'MC reggae-man aux flows qu'on extermine
The reggae-man MC with flows that we exterminate
Val d'Oise Banlieue Nord, j'viens militer
Val d'Oise Northern Suburbs, I come to campaign
Faut qu'je donne ça fort à mort, j'vais représenter
I have to give it hard to death, I will represent
C'est pour les nine-five zonards, c'est du Snip' connard
It's for the nine-five junkies, it's Snip' asshole
J'te rappelle au cas t'aurais pas capté
I remind you in case you haven't picked up
C'est pour mon QG, ma zone, mon secteur, mon quartier
It's for my HQ, my zone, my sector, my neighborhood
9-5 belek aux tirs d'mortiers
9-5 watch out for mortar fire
Vous avez tous représenté comme il le fallait
You have all represented as it should be
Panam Hall Starz
Panam Hall Starz
Le cercle de feu, bande d'enfoirés
The circle of fire, bunch of bastards
(Association de MC causant pertes et fracas)
(Association of MC causing loss and breakage)
Panam Hall Starz
Panam Hall Starz
(Association de MC causant pertes et fracas)
(Association of MC causing loss and breakage)
(Association de MC causant pertes et fracas)
(Association of MC causing loss and breakage)





Авторы: Gouin Tamburo Antony, Brahmi Abdelkrim, Duport Joann Jean Claude, Georgiades Melanie, Appela Karl, Baccour Bachir, Bachellouf Haroun, Fall Pedro, Fofana Salif, Guerrier Makenzy, Idir Thomas, Kaloga Youssouf, Kodjo Jean Jacques, Mahoukou Frederic, Mbelo Joel Akoko, Noel Samuel, Petnga Socrate, Selmi Ryad


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.