Текст и перевод песни Zoxea - Contrôle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
vrai
que
c'est
facile
de
prendre
du
recul
surtout
quand
t'as
les
pieds
dedans,
It’s
true,
it’s
easy
to
take
a
step
back,
especially
when
you’re
knee-deep
in
it,
Avant
de
crever,
ma
vie
je
la
croque
à
pleines
dents.
Before
I
die,
I'm
living
my
life
to
the
fullest.
C'est
triste,
peut
être,
ouais,
mais
je
suis
en
plein
dedans,
It’s
sad,
maybe,
yeah,
but
I'm
right
in
the
thick
of
it,
J'ai
pas
le
temps
de
penser,
de
fonctionner
de
facon
sensée.
I
don’t
have
time
to
think,
to
act
in
a
sensible
way.
De
toutes
facons,
toi
même
tu
sais
qu'
ici
c'est
comme
ca,
In
any
case,
you
know
yourself,
here
it’s
like
this,
Que
ca
donne
ca,
que
vingt
ans
de
tunnel
ca
aide
pas,
mais
t'inquiètes
pas.
That’s
just
how
it
is,
that
20
years
of
tunnel
vision
doesn’t
help,
but
don’t
you
worry.
Quitte
à
sortir
les
griffes
et
le
greffoir,
Ready
to
pull
out
the
claws
and
the
grafting
knife,
Pour
greffer
ca
dans
la
tête
de
ceux
qui
se
mettent
en
face,
maintenant
t'es
briffé.
To
graft
this
into
the
minds
of
those
who
stand
in
front
of
you,
now
you’re
briefed.
J'ai
plus
d'états
d'âmes
comme
des
tas
d'hommes
ici,
I
don't
have
any
more
states
of
mind,
like
tons
of
men
here,
Et
comme
dirait
Saddam:
"C'est
pas
moi
qui
ferais
le
commis."
And
as
Saddam
would
say:
"I'm
not
the
one
who'd
be
the
clerk."
Si
aujourd'hui
c'est
vrai
que
des
tas
de
gosses
perdent
le
controle,
If
it's
true
today
that
lots
of
kids
are
losing
control,
C'est
que
dans
votre
film,
peur
eux
y'a
pas
de
rôles
précis,
It's
because
in
your
film,
for
them,
there
are
no
specific
roles,
Pas
de
places
assises,
pas
de
chance,
pas
de
but
précis,
pas
de
sens.
No
seats,
no
chance,
no
specific
goal,
no
meaning.
Ca
sent
l'essence
trop
tot,
sombre
adolescence
prévue,
privé
de
rêves
trop
tot
brisés,
It
smells
like
gasoline
too
soon,
a
dark
adolescence
predicted,
deprived
of
dreams
too
soon
shattered,
Grisés
par
le
cash
tant
prisé
en
ces
temps
de
crise,
survie
oblige.
Grayed
by
the
cash
so
prized
in
these
times
of
crisis,
survival
obliges.
L'éducation,
parlons
en.
Celle
de
l'enfance
est
primordiale,
Education,
let's
talk
about
it.
Childhood
education
is
paramount,
Même
pas
11
ans
et
sur
sa
gueule,
l'état
a
déja
inscrit
"vandale".
Not
even
11
years
old
and
the
state
has
already
written
"vandal"
on
his
face.
Je
crie
scandale,
à
croire
qu'ils
veulent
bien
que
nos
petits
s'emballent
la
nuit,
I
cry
scandal,
to
think
they
want
our
little
ones
to
run
wild
at
night,
Puis
s'en
battent
de
la
vie
et
plus
tard
sombrent
comme
des
tas
d'amis:
dans
l'ombre.
Then
not
give
a
damn
about
life
and
later
sink
like
tons
of
friends:
into
the
shadows.
Là
ou
si
t'as
pas
acquis
le
respect,
tu
tombes,
Where
if
you
haven’t
acquired
respect,
you
fall,
Tu
longes
les
innombrables
vallées
mortelles
du
monde.
You
long
for
the
countless
deadly
valleys
of
the
world.
Succombes
au
vice
du
sheltan,
société
de
consommation,
Succumb
to
the
vice
of
the
sheltan,
consumer
society,
Venue
chez
toi
sans
sommation,
Ray
Ban
porteur
sans
vocation
précise.
Come
to
your
home
without
summons,
Ray
Ban
wearer
without
precise
vocation.
T'es
fou,
maintenant
ca
joue
plus,
des
gamins
tout
sec
aiguisent
leur
lame,
You’re
crazy,
now
it’s
playing
out,
kids
all
skinny
sharpen
their
blades,
Et
dégomment
des
bonhommes
joufflus,
crament
des
coups
fumant
de
câme,
And
take
down
chubby
men,
burn
shots
of
weed
smoke,
Shit
et
autres
subastance
à
des
grands,
leur
laissant
au
pire
Shit
and
other
substances
to
grown-ups,
leaving
them
at
worst
Quelques
grammes
dans
du
ansse.
A
few
grams
in
the
sleeve.
Dans
les
poches
des
mioches,
y'a
plus
de
bonbons,
y'a
que
bédos,
In
the
pockets
of
kids,
there
are
no
more
candies,
only
joints,
Bibine
dans
leur
bouche,
y'a
plus
que
zonzon,
crime,
passion,
films
d'action,
Booze
in
their
mouths,
there’s
only
jail,
crime,
passion,
action
movies,
Piscine,
pavillon,
mini
Mesrine,
nation
qui
assassine
sans
dire
pardon,
Zoxea...
Swimming
pool,
pavilion,
mini
Mesrine,
nation
that
kills
without
saying
sorry,
Zoxea...
Contrôle,
mets
pour
tous
les
jeunes
qui
ont
perdu
le
contrôle.
Control,
put
it
on
for
all
the
young
people
who
have
lost
control.
Parfois
on
perd
le
controle,
lorsque
la
bouteille
on
se
frotte
contre
elle,
Sometimes
we
lose
control,
when
we
rub
the
bottle
against
it,
Le
coma
on
frôle,
à
croire
que
c'est
avec
la
mort
qu'on
traine,
We
brush
against
coma,
to
believe
that
it
is
with
death
that
we
hang
out,
Et
on
draine
d'autres
mauvaises
graines
cramées.
And
we
drain
other
bad
burnt
seeds.
On
traine
la
nuit,
on
freine
l'ami
qui
rêve
de
ne
pas
finir
comme
nous.
We
hang
out
at
night,
we
slow
down
the
friend
who
dreams
of
not
ending
up
like
us.
Quand
même
parfois,
on
pense
arrêter,
Still,
sometimes,
we
think
about
stopping,
Mais
comme
l'automne
est
monotone,
on
repousse
tout
ca
à
l'été.
But
as
autumn
is
monotonous,
we
push
it
all
back
to
summer.
Tous
alléchés
par
les
mêmes
envies,
tous
éméchés,
assis
à
se
faire
chier,
All
tempted
by
the
same
desires,
all
tipsy,
sitting
around
doing
nothing,
Jeans
froissés,
à
se
demander
pourquoi
tant
de
haine
en
ville.
Jeans
wrinkled,
wondering
why
so
much
hatred
in
the
city.
Hier
soir
encore,
le
trottoir
a
saigné,
afin
de
savoir
qui
va
régner,
Last
night
again,
the
sidewalk
bled,
in
order
to
know
who
will
reign,
Hisoire
de
cailles,
embrouilles
même
pas
signées.
Story
of
quails,
fights
not
even
signed.
C'est
vrai
que
c'est
dur
d'évoluer
l'esprit
pollué
par
ces
zones
d'ombres,
It’s
true
that
it’s
hard
to
evolve
with
a
mind
polluted
by
these
shadows,
Ce
climat
de
merde
chaque
fois
qu'un
homme
tombe.
This
shitty
climate
every
time
a
man
falls.
Pour
du
cash
ici,
tout
le
monde
perd
le
controle,
For
cash
here,
everyone
loses
control,
Joue
de
mieux
en
mieux
son
rôle.
Plays
his
role
better
and
better.
Des
plus
hautes
sphères
jusque
dans
mon
hall:
le
vice
est
devenu
vertu.
From
the
highest
spheres
to
my
hall:
vice
has
become
virtue.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wesley Scantlin, Brad Stewart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.