Zoé - Dos mil trece - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Zoé - Dos mil trece




Dos mil trece
Две тысячи тринадцать
Túneles prismáticos con domos infinitos, me desintegré, me evaporé.
Призматические туннели с бесконечными куполами, я распался, я испарился.
Parpados neumáticos con lánguidas retinas, que me observan.
Пневматические веки с томными сетчатками, я знаю, что они наблюдают за мной.
que me observan, a mí.
Я знаю, что они наблюдают за мной, за мной.
Y es que no me he dado cuenta. Ohh.
И я не заметил. Ох.
Flor de vida,
Цветок жизни,
Maquinaría mantrica de espíritu, enséñame, dime a donde voy.
Мантрическая машина духа, научи меня, скажи мне, куда я иду.
Respira hondo, placido, relájate y olvida.
Дыши глубоко, спокойно, расслабься и забудь.
Déjate llevar, déjate llevar al vacío.
Отдайся, отдайся пустоте.
Y es que no estoy muerto. Ohh
И я не мёртв. Ох
Al vacío.
Пустоте.
Crees que no me he dado cuenta. Ohh
Ты думаешь, я не заметил. Ох
No tengas miedo, déjate llevar (ahh),
Не бойся, отдайся (ах),
Suelta la proyección, el estambre de luz.
Отпусти проекцию, нить света.
Ven intégrate al software de prográmaton.
Присоединяйся к программному обеспечению «программатона».
Túneles prismáticos, con domos infinitos, me desintegré, me evaporé.
Призматические туннели с бесконечными куполами, я распался, я испарился.
Flor de vida,
Цветок жизни,
Maquinaría mantrica de espíritu, enséñame, dime a donde voy, amor.
Мантрическая машина духа, научи меня, скажи мне, куда я иду, любовь моя.
Es que no estoy muerto. Ohhh.
Я не мёртв. Охх.
Vacío.
Пустота.
Es que no me he dado cuenta. Ohhh.
Я не заметил. Охх.
No tengas miedo, déjate llevar.
Не бойся, отдайся.
Que tarde o temprano (ohh), tienes que despertar (ohh).
Рано или поздно (ох), тебе придется проснуться (ох).
No tengas miedo dejate llevar.
Не бойся, отдайся.
Que tarde o temprano tienes que despertar.
Рано или поздно тебе придется проснуться.
No tengas miedo dejate llevar.
Не бойся, отдайся.
Qué tarde o temprano tienes que despertar.
Рано или поздно тебе придется проснуться.
Suelta la proyección.
Отпусти проекцию.
El estambre de luz.
Нить света.
Y ven intégrate al software de prográmaton.
И присоединяйся к программному обеспечению «программатона».





Авторы: Leon Ruben Larregui Marin, Angel Antonio Mosqueda Dominguez, Rodrigo Guardiola Zierold, Sergio Eduardo Acosta Russek, Jesus Baez Caballero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.