Текст и перевод песни Zoé - Dos mil trece
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dos mil trece
Две тысячи тринадцать
Túneles
prismáticos
con
domos
infinitos,
me
desintegré,
me
evaporé.
Призматические
туннели
с
бесконечными
куполами,
я
распался,
я
испарился.
Parpados
neumáticos
con
lánguidas
retinas,
sé
que
me
observan.
Пневматические
веки
с
томными
сетчатками,
я
знаю,
что
они
наблюдают
за
мной.
Sé
que
me
observan,
a
mí.
Я
знаю,
что
они
наблюдают
за
мной,
за
мной.
Y
es
que
no
me
he
dado
cuenta.
Ohh.
И
я
не
заметил.
Ох.
Flor
de
vida,
Цветок
жизни,
Maquinaría
mantrica
de
espíritu,
enséñame,
dime
a
donde
voy.
Мантрическая
машина
духа,
научи
меня,
скажи
мне,
куда
я
иду.
Respira
hondo,
placido,
relájate
y
olvida.
Дыши
глубоко,
спокойно,
расслабься
и
забудь.
Déjate
llevar,
déjate
llevar
al
vacío.
Отдайся,
отдайся
пустоте.
Y
es
que
no
estoy
muerto.
Ohh
И
я
не
мёртв.
Ох
Crees
que
no
me
he
dado
cuenta.
Ohh
Ты
думаешь,
я
не
заметил.
Ох
No
tengas
miedo,
déjate
llevar
(ahh),
Не
бойся,
отдайся
(ах),
Suelta
la
proyección,
el
estambre
de
luz.
Отпусти
проекцию,
нить
света.
Ven
intégrate
al
software
de
prográmaton.
Присоединяйся
к
программному
обеспечению
«программатона».
Túneles
prismáticos,
con
domos
infinitos,
me
desintegré,
me
evaporé.
Призматические
туннели
с
бесконечными
куполами,
я
распался,
я
испарился.
Flor
de
vida,
Цветок
жизни,
Maquinaría
mantrica
de
espíritu,
enséñame,
dime
a
donde
voy,
amor.
Мантрическая
машина
духа,
научи
меня,
скажи
мне,
куда
я
иду,
любовь
моя.
Es
que
no
estoy
muerto.
Ohhh.
Я
не
мёртв.
Охх.
Es
que
no
me
he
dado
cuenta.
Ohhh.
Я
не
заметил.
Охх.
No
tengas
miedo,
déjate
llevar.
Не
бойся,
отдайся.
Que
tarde
o
temprano
(ohh),
tienes
que
despertar
(ohh).
Рано
или
поздно
(ох),
тебе
придется
проснуться
(ох).
No
tengas
miedo
dejate
llevar.
Не
бойся,
отдайся.
Que
tarde
o
temprano
tienes
que
despertar.
Рано
или
поздно
тебе
придется
проснуться.
No
tengas
miedo
dejate
llevar.
Не
бойся,
отдайся.
Qué
tarde
o
temprano
tienes
que
despertar.
Рано
или
поздно
тебе
придется
проснуться.
Suelta
la
proyección.
Отпусти
проекцию.
El
estambre
de
luz.
Нить
света.
Y
ven
intégrate
al
software
de
prográmaton.
И
присоединяйся
к
программному
обеспечению
«программатона».
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leon Ruben Larregui Marin, Angel Antonio Mosqueda Dominguez, Rodrigo Guardiola Zierold, Sergio Eduardo Acosta Russek, Jesus Baez Caballero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.