Текст и перевод песни Zugezogen Maskulin - Monte Cruz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Auf
deinem
Klingelschild
steht
Hassan
Mustermann
На
твоём
звонке
написано
Хассан
Примерный
Finanzsenator
seit
sieben
Jahren
Финансовый
сенатор
уже
семь
лет
Schnauzbart,
der
glänzt,
Brille,
sie
glänzt
Блестящие
усы,
блестящие
очки
Scheitel
ist
streng,
keine
Falte
im
Hemd
– yüahr!
Строгий
пробор,
ни
единой
складки
на
рубашке
– йар!
Sonntag,
Tatort,
dir
platzt
der
Kragen
Воскресенье,
«Место
преступления»,
ты
взрываешься
от
злости
Wieder
Fiesta
auf
deiner
Strasse
Снова
фиеста
на
твоей
улице
Lärmende
Banden
Latinogermanen
Шумные
банды
латиногерманцев
Du
hasst
diese
Spanier
in
ihren
Lederjacken
Ты
ненавидишь
этих
испанцев
в
кожаных
куртках
Rufst
Polizei
– Ruhe
im
Karton!
Звонишь
в
полицию
– тишина
и
порядок!
Am
nächsten
Morgen,
Reifen
zerstochen
На
следующее
утро
– проколотые
шины
Und
als
du
aufs
Rad
steigst,
Gelächter
und
Johlen
А
когда
ты
садишься
на
велосипед,
смех
и
улюлюканье
Und
deine
Tochter
Ayse
kriegt
jeden
Tag
einen
Strauss
Rosen
А
твоя
дочка
Айше
каждый
день
получает
букет
роз
Doch
so
ein
Spanacke
kommt
dir
nicht
ins
Haus
Но
такой
испанец
тебе
в
дом
не
войдет
Warum
nicht
der
Ali?
warum
nicht
der
Klaus?
Почему
не
Али?
Почему
не
Клаус?
Spanier
sind
faul,
asoziales
Pack
Испанцы
ленивые,
асоциальное
отродье
Es
ist
2050
und
Deutschland
schafft
sich
ab,
yüahr!
На
дворе
2050,
и
Германия
сама
себя
уничтожает,
йар!
Spanische
Schimpfwörter
Испанские
ругательства
Kids
fragen
mich
"¿que
tal?",
ich
verstehe
nur
Keta
Дети
спрашивают
меня
«¿que
tal?»,
я
понимаю
только
«кета»
Ich
bin
ein
Pedro,
du
Peter!
Я
Педро,
а
ты
Петер!
Also
komm
mir
nicht
mit
Tapas,
ich
ernähre
mich
von
Uppers
Так
что
не
надо
мне
тут
про
тапас,
я
питаюсь
стимуляторами
Hab
ein
Grafikdoppelmaster
und
spende
trotzdem
Plasma
У
меня
два
магистерских
диплома
по
графическому
дизайну,
и
всё
равно
я
сдаю
плазму
Aber
passt
schon
Cabron,
guck
ich
komm
klar
Но
всё
в
порядке,
каброн,
я
справляюсь
Ich
bin
ein
Spanier
in
Kreuzberg
– die
Rache
für
Mallorca!
Я
испанец
в
Кройцберге
– месть
за
Майорку!
Der
Grund
dafür,
dass
sich
deine
Liesel
verliebt
Причина,
по
которой
твоя
Лизель
влюбилась
Von
der
Krise
direkt
in
das
Krisengebiet
Из
кризиса
прямиком
в
зону
бедствия
Und
ob's
mir
leid
tut?
Naja
geht
so,
eher
weniger
И
сожалею
ли
я?
Ну,
так
себе,
скорее
нет
Tat
es
euch
denn
Leid,
damals
da
bei
Guernica?
А
вам
было
жаль
тогда,
в
Гернике?
Und
ob's
heut
lauter
wird?
Naja,
kommt
vor!
И
что
сегодня
шумнее?
Ну,
бывает!
War
ja
auch
nicht
gerade
leise,
bei
Operation
Kondor!
Тоже
не
особо
тихо
было
при
операции
«Кондор»!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.