Текст и перевод песни Zuhal - Senle Açamam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senle Açamam
С тобой не расцвету
Bir
fidan
olsam
toprakta
suyum
sen
olsan
Будь
я
саженцем
в
земле,
а
ты
моей
водой,
Kurur
kalırım
gülüm
senle
açamam
Я
бы
засох,
милый,
с
тобой
не
расцвету.
Varsa
söylenecek
bir
söz
sevgi
adına
Если
есть
что
сказать
во
имя
любви,
Bırak
ben
söylerim
gülüm
sen
sadece
sus...
Позволь,
я
скажу,
милый,
ты
просто
молчи...
Görmedin
mi
vefasızlar
vefa
görmezler
Разве
ты
не
видел,
бесчувственные
не
знают
чувств,
Bilir
misin
son
sözü
aşk
adamı
söyler
Знаешь
ли
ты,
последнее
слово
за
любящим,
Son
demlere
bakıp
yüreğini
soğutma
Не
остужай
сердце,
глядя
на
последние
мгновения,
Bu
yürek
kırk
vefasızı
bir
anda
siler.
Это
сердце
сотрет
сорок
бесчувственных
в
один
миг.
Tel
tel
olsa
yüreğim
her
tel
sen
olsan
Будь
мое
сердце
из
нитей,
и
каждая
нить
— это
ты,
Koparırım
yüreğimi
yine
aramam
seni.
Я
бы
вырвала
свое
сердце
и
все
равно
не
стала
бы
искать
тебя.
Varsa
söylenecek
bir
söz
sevgi
adına
Если
есть
что
сказать
во
имя
любви,
Bırak
ben
söylerim
gülüm
sen
sadece
sus.
Позволь,
я
скажу,
милый,
ты
просто
молчи.
İşte
böyle
gideceksin
salına
salına
Вот
так
ты
и
уйдешь,
покачиваясь,
Ardına
baka
baka
Оглядываясь
назад,
Kimi
bekliyorsun
da
bakarsın
ardina
demezler
mi
adama
Разве
не
скажут
тебе:
"Кого
ты
ждешь,
оглядываясь?",
Sen
bir
gurursuzu
sevmedin
ki
güzelim
ki
gelsin
ardından
Ты
не
любил
гордого,
красавчик,
чтобы
он
шел
за
тобой,
O
asilce
sevdi
ve
asilce
gitti
Он
любил
благородно
и
благородно
ушел.
Yaptığını
çekeceğinden
kuşkun
mu
vardı
da
Разве
ты
сомневался,
что
пожнешь
то,
что
посеял,
Şimdi
elem
içinde
ağlarsin
Теперь
ты
плачешь
в
печали,
Görünen
köy
misali
varmıydı
gerek
kılavuza
Нужен
ли
был
проводник,
когда
и
так
все
было
ясно,
как
день?
Şimdi
yerli
yersiz
ağlama
vaktidir
Теперь
настало
время
плакать,
где
надо
и
не
надо,
Çevrene
ne
yapacagım
diye
sorma
vaktidir
Время
спрашивать
у
всех
вокруг:
"Что
мне
делать?",
Alacağin
cevabı
ben
söyleyim
güzelim
Я
скажу
тебе,
какой
ответ
ты
получишь,
красавчик,
Bilmiyorum
diyecekler
Тебе
скажут:
"Не
знаем".
Kimin
gücü
yeterki
zamanı
geri
çevirmeye
У
кого
хватит
сил
повернуть
время
вспять?
Öyleyse
sen
sadece
susmayı
dene
Так
что
просто
попробуй
помолчать.
İlk
gittiğin
gibi
güçlü
sansınlar
seni
Пусть
думают,
что
ты
сильная,
какой
была,
когда
уходила,
Bu
beni
daha
mutlu
eder
Это
сделает
меня
счастливее,
Bir
çaresizimi
sevmişim
dememem
için
Чтобы
я
не
сказала,
что
любила
слабого,
Sen
öyle
olmasanda
ve
ben
bilsemde
Даже
если
ты
такой,
и
я
это
знаю,
Sen
güçlüymüş
gibi
yap
Делай
вид,
что
ты
сильная.
Şimdi
hoşcakal
deme
zamanı
ama
sen
hoşcakalmayı
haketmiyorsun
Сейчас
самое
время
сказать
"прощай",
но
ты
не
заслуживаешь
"прощай",
Sevmenin
ve
sevilmenin
hakkını
verebilenindir
o
Это
для
тех,
кто
умеет
любить
и
быть
любимым,
Sana
söylenecek
tek
bir
sözum
var
У
меня
к
тебе
только
одно
пожелание:
Bu
ömrü
sevgiye
hasret
Прожить
эту
жизнь,
тоскуя
по
любви,
Mecnun
misali
yaşaman
dileğiyle...
Как
Меджнун...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fatih Yeşilgül, Ufuk Yeşilgül
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.