Zulfiqar Ali - Rukh-E-Mustafa Ko Dekha - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Zulfiqar Ali - Rukh-E-Mustafa Ko Dekha




Rukh-E-Mustafa Ko Dekha
Rukh-E-Mustafa Ko Dekha
Rukh e Mustafa (salla Llahu 'alayhi wa
My dearest, when I beheld the countenance of Mustafa (salla Llahu 'alayhi wa
Sallam) ko dekha to diyon ne jalna seekha
Sallam), even the lamps learned to gleam.
Yeh karam hai Mustafa ka shab e gham ne dhalna seekha
Such is the grace of Mustafa, that the night of sorrow has learned to wane.
Yeh zameen ruki hui thi yeh falak thama hua tha
This earth was once still, and the heavens were paused,
Chale jab mere Muhammad (salla Llahu
But when my Muhammad (salla Llahu
'Alayhi wa sallam) to jahan ne chalna seekha
'Alayhi wa sallam) walked, the world learned to tread.
Kis ne zarron ko uthaya aur sahra kar diya
Who lifted up the dust and turned it into a desert?
Kis ne qatron ko milaya ayr darya kar diya
Who brought together the droplets and made them a river?
Kis ki hiqmat ne yateemon ko kiya durre yateem
Whose wisdom transformed orphans into precious pearls?
Aur ghulamon ko zamane bhar ka maula kar diya
And made slaves the masters of the entire world?
Admiat ka gahraz saama muhayya kar diya
He provided the means to uplift humanity.
Ik arab ne aadmi ka bol bala kar diya
An Arab brought forth the voice and power of man.
Chale jab mere Muhammad to jahan ne chalna seekha
When my Muhammad walked, the world learned to tread.
Bara khush naseeb hoon main, meri khush naseebi dekho
How fortunate I am, behold my good fortune,
Barri kam seeni se main ne hai yeh naat parhna seekha
I have learned to recite this naat from a tender age.
Apni bakhshish apni bhalai ka samaan nikala hai
You have shown me Your forgiveness and kindness.
Main to nabi ke gun gata hoon jab se hosh sambhala hai
I have sung the praises of the Prophet ever since I came to my senses.
Bachpan mein pehle din se nabi ka liya tha naam
From my childhood, I have taken the name of the Prophet,
Us din se aaj tak mere munh mein mithaas hai
And from that day to this, my mouth has been filled with sweetness.
Barri kamseeni se main ne hai yeh naat parhna seekha
I have learned to recite this naat from a tender age.
Main raha khalish muzaffar dar e paak e mustafa par
I have remained in ecstasy at the holy door of Mustafa,
Mere jazb e aashiqi ne kahan ghar badalna seekha
Where has my passion for love learned to find a home?
Aa ke baitha to na uththa woh teri mehfil se
Once I sit, I cannot rise from Your gathering,
Phir kahin yaar tera chahne wala na gaya
For no one who loves You, my friend, has ever gone elsewhere.
Mere jazb e aashiqi ne kahan ghar badalna seekha
Where has my passion for love learned to find a home?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.