Текст и перевод песни Zulfiqar Ali - Rukh-E-Mustafa Ko Dekha
Rukh-E-Mustafa Ko Dekha
Rukh-E-Mustafa Ko Dekha
Rukh
e
Mustafa
(salla
Llahu
'alayhi
wa
My
dearest,
when
I
beheld
the
countenance
of
Mustafa
(salla
Llahu
'alayhi
wa
Sallam)
ko
dekha
to
diyon
ne
jalna
seekha
Sallam),
even
the
lamps
learned
to
gleam.
Yeh
karam
hai
Mustafa
ka
shab
e
gham
ne
dhalna
seekha
Such
is
the
grace
of
Mustafa,
that
the
night
of
sorrow
has
learned
to
wane.
Yeh
zameen
ruki
hui
thi
yeh
falak
thama
hua
tha
This
earth
was
once
still,
and
the
heavens
were
paused,
Chale
jab
mere
Muhammad
(salla
Llahu
But
when
my
Muhammad
(salla
Llahu
'Alayhi
wa
sallam)
to
jahan
ne
chalna
seekha
'Alayhi
wa
sallam)
walked,
the
world
learned
to
tread.
Kis
ne
zarron
ko
uthaya
aur
sahra
kar
diya
Who
lifted
up
the
dust
and
turned
it
into
a
desert?
Kis
ne
qatron
ko
milaya
ayr
darya
kar
diya
Who
brought
together
the
droplets
and
made
them
a
river?
Kis
ki
hiqmat
ne
yateemon
ko
kiya
durre
yateem
Whose
wisdom
transformed
orphans
into
precious
pearls?
Aur
ghulamon
ko
zamane
bhar
ka
maula
kar
diya
And
made
slaves
the
masters
of
the
entire
world?
Admiat
ka
gahraz
saama
muhayya
kar
diya
He
provided
the
means
to
uplift
humanity.
Ik
arab
ne
aadmi
ka
bol
bala
kar
diya
An
Arab
brought
forth
the
voice
and
power
of
man.
Chale
jab
mere
Muhammad
to
jahan
ne
chalna
seekha
When
my
Muhammad
walked,
the
world
learned
to
tread.
Bara
khush
naseeb
hoon
main,
meri
khush
naseebi
dekho
How
fortunate
I
am,
behold
my
good
fortune,
Barri
kam
seeni
se
main
ne
hai
yeh
naat
parhna
seekha
I
have
learned
to
recite
this
naat
from
a
tender
age.
Apni
bakhshish
apni
bhalai
ka
samaan
nikala
hai
You
have
shown
me
Your
forgiveness
and
kindness.
Main
to
nabi
ke
gun
gata
hoon
jab
se
hosh
sambhala
hai
I
have
sung
the
praises
of
the
Prophet
ever
since
I
came
to
my
senses.
Bachpan
mein
pehle
din
se
nabi
ka
liya
tha
naam
From
my
childhood,
I
have
taken
the
name
of
the
Prophet,
Us
din
se
aaj
tak
mere
munh
mein
mithaas
hai
And
from
that
day
to
this,
my
mouth
has
been
filled
with
sweetness.
Barri
kamseeni
se
main
ne
hai
yeh
naat
parhna
seekha
I
have
learned
to
recite
this
naat
from
a
tender
age.
Main
raha
khalish
muzaffar
dar
e
paak
e
mustafa
par
I
have
remained
in
ecstasy
at
the
holy
door
of
Mustafa,
Mere
jazb
e
aashiqi
ne
kahan
ghar
badalna
seekha
Where
has
my
passion
for
love
learned
to
find
a
home?
Aa
ke
baitha
to
na
uththa
woh
teri
mehfil
se
Once
I
sit,
I
cannot
rise
from
Your
gathering,
Phir
kahin
yaar
tera
chahne
wala
na
gaya
For
no
one
who
loves
You,
my
friend,
has
ever
gone
elsewhere.
Mere
jazb
e
aashiqi
ne
kahan
ghar
badalna
seekha
Where
has
my
passion
for
love
learned
to
find
a
home?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.