Текст и перевод песни Zupfgeigenhansel - Es dunkelt schon in der Heide
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es dunkelt schon in der Heide
Смеркается в пустоши
Es
dunkelt
schon
in
der
Heide
Смеркается
в
пустоши,
Nach
Hause
lasst
uns
gehn
Пойдем
домой,
милая.
Wir
haben
das
Korn
geschnitten
Мы
сжали
уж
все
колосья
Mit
unserm
blanken
Schwert.
Мечом
своим
блестящим.
Wir
haben
das
Korn
geschnitten
Мы
сжали
уж
все
колосья
Mit
unserm
blanken
Schwert
Мечом
своим
блестящим.
Ich
hört′
die
Sichel
rauschen,
Я
слышал
серпа
шелест,
Sie
rauschte
durch
das
Korn;
Он
шелестел
в
колосьях;
Ich
hört'
mein
Feinslieb
klagen,
Я
слышал,
как
милая
плачет,
Sie
hätt′
ihr
Lieb
verlor'n.
Что
потеряла
любовь
свою.
Ich
hört
mein
Feinslieb
klagen
Я
слышал,
как
милая
плачет,
Sie
hatt
ihr
Lieb
verlor
n
Что
потеряла
любовь
свою.
Hast
du
dein
Lieb
verloren,
Коли
ты
любовь
потеряла,
So
hab'
ich
noch
das
mein′
Моя
любовь
со
мной,
So
wollen
wir
beide
mit′nander
Так
давай
же
сплетем
мы
с
тобою
Uns
winden
ein
Kränzelein.
Веночек
вместе,
дорогая.
So
wollen
wir
beide
mit
nander
Так
давай
же
сплетем
мы
с
тобою
Uns
winden
ein
kranzelein
Веночек
вместе,
дорогая.
Ein
Kränzelein
von
Rosen,
Веночек
из
роз
алых,
Ein
Sträußelein
von
Klee.
Букетик
из
клевера.
Zu
Frankfurt
an
der
Brücke,
Во
Франкфурте,
у
моста,
Da
liegt
ein
tiefer
Schnee.
Лежит
глубокий
снег.
Zu
Frankfurt
an
der
Brücken
Во
Франкфурте,
у
моста,
Da
liegt
ein
tiefer
Schnee
Лежит
глубокий
снег.
Der
Schnee,
der
ist
zerschmolzen,
Снег
уже
весь
растаял,
Das
Wasser
läuft
dahin;
Вода
бежит
ручьем;
Kommst
du
mir
aus
den
Augen,
Исчезла
ты
из
глаз
моих,
Kommst
mir
nicht
aus
dem
Sinn.
Но
не
из
сердца
моего.
Kommst
du
mir
aus
den
augen
Исчезла
ты
из
глаз
моих,
Kommst
mir
nicht
aus
dem
Sinn
Но
не
из
сердца
моего.
In
meines
Vaters
Garten,
В
саду
у
моего
отца
Da
stehn
zwei
Bäumelein;
Растут
два
деревца;
Das
eine,
das
trägt
Muskaten
Одно
из
них
— мускатный
орех,
Das
andere
Braunnägelein.
Другое
— гвоздика.
Das
eine
das
tragt
muskaten
Одно
из
них
— мускатный
орех,
Das
andere
Braunnagelein
Другое
— гвоздика.
Muskaten,
die
sind
süße,
Мускатный
орех
сладок,
Braunnägelein
sind
schön;
Гвоздика
прекрасна;
Wir
beide
müssen
uns
scheiden,
Нам
суждено
расстаться,
Ja
scheiden,
das
tut
weh.
Расставанье
— это
боль.
Wir
beide
müssen
uns
scheiden
Нам
суждено
расстаться,
Ja
scheiden
das
tut
weh
Расставанье
— это
боль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditionell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.