Текст и перевод песни Zé Manoel feat. Carol Costa - Acabou-se Assim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acabou-se Assim
It Ended Like This
Acabou-se
assim,
It
ended
like
this,
Ninguém
jamais
falou
o
que
aconteceu
No
one
ever
said
what
happened
E
se
fecharam
nos
seus
camarins
And
they
closed
themselves
in
their
dressing
rooms
E
se
esconderam
embaixo
dos
lençóis.
And
hid
under
the
sheets.
Acabou-se
assim,
It
ended
like
this,
E
as
histórias
nunca
são
reais
And
the
stories
are
never
real
E
os
falastrões
anunciavam
o
fim
And
the
gossips
announced
the
end
Enquanto
cada
vez
se
amavam
mais.
While
they
loved
each
other
more
and
more.
Acabou-se
assim,
It
ended
like
this,
Penalizados
pela
compreensão
Punished
by
understanding
E
machucados
pela
decisão,
And
hurt
by
the
decision,
De
se
esconderem
em
baixo
dos
lençóis,
To
hide
under
the
sheets,
De
se
fecharem
nos
seus
camarins,
To
close
themselves
in
their
dressing
rooms,
De
se
tornarem
livres
querubins.
To
become
free
cherubs.
Acabou-se
assim,
It
ended
like
this,
Como
se
acabam
todos
(os)
carnavais,
Like
all
carnivals
end,
Como
se
queimam
os
canaviais,
Like
sugarcane
fields
are
burned,
Posto
que
é
vida
e
um
dia
vai
ter
fim.
Since
it
is
life
and
one
day
it
will
end.
Se
entregaram
para
qualquer
um
They
gave
themselves
to
anyone
Na
madrugada
de
um
dia
assim
In
the
early
morning
of
a
day
like
this
E
entorpeceram-se
nos
cabarés
And
they
numbed
themselves
in
the
cabarets
E
adormeceram
em
trévidos
motéis
And
fell
asleep
in
shaky
motels
E
se
tornaram
alegres
pastelões,
And
became
cheerful
clowns,
Seguindo
ao
pé
da
letra
as
instruções...
Following
the
instructions
to
the
letter...
E
dia
a
dia
se
tornavam
cada
vez
mais
iguais.
And
day
by
day
they
became
more
and
more
alike.
Acabou-se
assim,
It
ended
like
this,
Ninguém
jamais
falou
o
que
aconteceu
No
one
ever
said
what
happened
Acabou-se
assim,
It
ended
like
this,
Como
se
acabam
todos
(os)
carnavais,
Like
all
carnivals
end,
Como
se
queimam
os
canaviais,
Like
sugarcane
fields
are
burned,
Posto
que
é
vida
e
um
dia
vai
ter
fim.
Since
it
is
life
and
one
day
it
will
end.
Se
entregaram
para
qualquer
um
They
gave
themselves
to
anyone
Na
madrugada
de
um
dia
assim
In
the
early
morning
of
a
day
like
this
E
entorpeceram-se
nos
cabarés
And
they
numbed
themselves
in
the
cabarets
E
adormeceram
em
trévidos
motéis
And
fell
asleep
in
shaky
motels
E
se
tornaram
alegres
pastelões,
And
became
cheerful
clowns,
Seguindo
ao
pé
da
letra
as
instruções...
Following
the
instructions
to
the
letter...
E
dia
a
dia
se
tornavam
cada
vez
mais
iguais.
And
day
by
day
they
became
more
and
more
alike.
Acabou-se
assim
It
ended
like
this
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Manoel De Carvalho Neto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.