Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mortal Loucura
Tödlicher Wahnsinn
Na
oração,
que
desaterra,
a
terra
Im
Gebet,
das
die
Erde
entwurzelt,
die
Erde
Quer
Deus
que
a
quem
está
o
cuidado,
dado
Will
Gott,
dass,
wem
die
Sorge
anvertraut,
vertraut
Pregue
que
a
vida
é
emprestado,
estado
Predige,
dass
das
Leben
ein
geliehener
Stand
ist,
Stand
Mistérios
mil
que
desenterra,
enterra
Tausend
Mysterien,
die
es
ausgräbt,
eingräbt
Quem
não
cuida
de
si,
que
é
terra,
erra
Wer
nicht
auf
sich
acht
gibt,
der
Erde
ist,
irrt
Que
o
alto
Rei,
por
afamado,
amado
Dass
der
hohe
König,
weil
berühmt,
geliebt,
É
quem
lhe
assiste
ao
desvelado,
lado
Derjenige
ist,
der
ihm
beisteht
an
der
enthüllten,
Seite
Da
morte
ao
ar
não
desaferra,
aferra
Der
Luft
des
Todes
nicht
entreißt,
ergreift
Quem
do
mundo
a
mortal
loucura,
cura
Wer
der
Welt
tödlichen
Wahnsinn,
heilt
A
vontade
de
Deus
sagrada,
agrada
Der
heiligen
Absicht
Gottes,
gefällt
Firmar-lhe
a
vida
em
atadura,
dura
Ihm
das
Leben
in
Banden
zu
festigen,
harten
O
voz
zelosa,
que
dobrada,
brada
O
eifrige
Stimme,
die
zweifach,
erschallt
Já
sei
que
a
flor
da
formosura,
usura
Ich
weiß
schon,
die
Blume
der
Schönheit,
der
Wucher,
Será
no
fim
dessa
jornada,
nada
Wird
am
Ende
dieser
Reise,
nichts
Na
oração,
que
desaterra,
a
terra
Im
Gebet,
das
die
Erde
entwurzelt,
die
Erde
Quer
Deus
que
a
quem
está
o
cuidado,
dado
Will
Gott,
dass,
wem
die
Sorge
anvertraut,
vertraut
Pregue
que
a
vida
é
emprestado,
estado
Predige,
dass
das
Leben
ein
geliehener
Stand
ist,
Stand
Mistérios
mil
que
desenterra,
enterra
Tausend
Mysterien,
die
es
ausgräbt,
eingräbt
Quem
não
cuida
de
si,
que
é
terra,
erra
Wer
nicht
auf
sich
acht
gibt,
der
Erde
ist,
irrt
Que
o
alto
Rei,
por
afamado,
amado
Dass
der
hohe
König,
weil
berühmt,
geliebt,
É
quem
lhe
assiste
ao
desvelado,
lado
Derjenige
ist,
der
ihm
beisteht
an
der
enthüllten,
Seite
Da
morte
ao
ar
não
desaferra,
aferra
Der
Luft
des
Todes
nicht
entreißt,
ergreift
Quem
do
mundo
a
mortal
loucura,
cura
Wer
der
Welt
tödlichen
Wahnsinn,
heilt
A
vontade
de
Deus
sagrada,
agrada
Der
heiligen
Absicht
Gottes,
gefällt
Firmar-lhe
a
vida
em
atadura,
dura
Ihm
das
Leben
in
Banden
zu
festigen,
harten
O
voz
zelosa,
que
dobrada,
brada
O
eifrige
Stimme,
die
zweifach,
erschallt
Já
sei
que
a
flor
da
formosura,
usura
Ich
weiß
schon,
die
Blume
der
Schönheit,
der
Wucher,
Será
no
fim
dessa
jornada,
nada
Wird
am
Ende
dieser
Reise,
nichts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Miguel Wisnik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.