Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Desafio do Século
Die Herausforderung des Jahrhunderts
Na
noite
de
São
João
In
der
Johannisnacht
No
sertão
da
Carnaíba
Im
Sertão
von
Carnaíba
Emendaram
os
bigodes
Haben
sie
die
Schnurrbärte
aneinandergefügt
E
o
couro
comeu
sem
dó
Und
es
ging
richtig
zur
Sache
O
desafio
do
século
Die
Herausforderung
des
Jahrhunderts
Gaguinho
boca
de
pandeiro
Gaguinho,
Mundharmonika-Spieler
Guitarra
de
cipó
Gitarre
aus
Lianen
Na
noite
de
São
João
In
der
Johannisnacht
No
sertão
da
Carnaíba
Im
Sertão
von
Carnaíba
Emendaram
os
bigodes
Haben
sie
die
Schnurrbärte
aneinandergefügt
E
o
couro
comeu
sem
dó
Und
es
ging
richtig
zur
Sache
O
desafio
do
século
Die
Herausforderung
des
Jahrhunderts
Gaguinho
boca
de
pandeiro
Gaguinho,
Mundharmonika-Spieler
Guitarra
de
cipó
Gitarre
aus
Lianen
Sou
gago
desde
menino
Ich
stottere
seit
meiner
Kindheit
Bem
antes
do
microfone
Lange
vor
dem
Mikrofon
Que
eu
já
era
cantador
Da
war
ich
schon
Sänger
Raspando
garfo
no
prato
Mit
der
Gabel
auf
dem
Teller
kratzend
Descobri
o
regional
Entdeckte
ich
die
regionale
Musik
E
com
os
oito
batutas
Und
mit
den
acht
Batutas
Fui
sambar
no
exterior
Ging
ich
ins
Ausland
zum
Samba
tanzen
Vindo
a
pé
da
Paraíba
Zu
Fuß
aus
Paraíba
gekommen
De
bagagem:
A
viola
Im
Gepäck:
Die
Viola
No
silencioso
do
mato
In
der
Stille
des
Waldes
Deparei
com
a
cidade
Traf
ich
auf
die
Stadt
Tocando
os
dedos
no
rádio
Spielte
mit
den
Fingern
auf
dem
Radio
E
com
bambu,
cipó,
taquara
Und
mit
Bambus,
Liane,
Schilfrohr
Construí
essa
guitarra
Baute
ich
diese
Gitarre
Já
que
eu
não
tenho
nada
Ich
habe
ja
nichts
Contra
instrumento
algum
Gegen
irgendein
Instrument
Mas
tocador
toma
choque
Aber
der
Spieler
bekommt
Stromschläge
Vivo
até
a
reclamar
Ich
lebe,
um
mich
zu
beschweren
Com
os
ouvidos
doendo
Mit
schmerzenden
Ohren
No
som
dessa
sua
guitarra
Vom
Klang
deiner
Gitarre
E
do
seu
fio
quilote
Und
deinem
Kilo-Draht
E
recolhe,
seu
Gaguim
Und
nimm
zurück,
mein
Lieber
Gaguim,
A
tua
insignificância
Deine
Bedeutungslosigkeit
E
no
meio
da
multidão
Und
inmitten
der
Menschenmenge
Só
dá
eu
e
o
trio
elétrico
Gibt
es
nur
mich
und
den
Trio
Elétrico
No
país
do
futebol
Im
Land
des
Fußballs
E
tu
é
bom
pra
tuas
negas
Und
du
bist
gut
für
deine
Frauen
Só
em
recinto
fechado
Nur
in
geschlossenen
Räumen
Com
toda
essa
sua
arrogância
Mit
all
deiner
Arroganz
E
toda
essa
sua
zoada
Und
all
deinem
Lärm
Se
manca
seu
Paraíba
Nimm
dich
zusammen,
du
aus
Paraíba
Que
até
pau
lá
fora
te
quara
Dass
dich
sogar
ein
Stock
draußen
bleicht
Quando
faltar
energia
Wenn
der
Strom
ausfällt
Quero
ver
a
sua
cara
Möchte
ich
dein
Gesicht
sehen
E
gaguinho
até
clarear
Und
Gaguinho,
bis
es
hell
wird
Pra
acabar
com
a
tal
da
briga
Um
den
Streit
zu
beenden
Surgiu
os
nove
baianos
Kamen
die
neun
Baianos
Que
não
tendo
nenhum
lado
Die
keine
Seite
hatten
Nem
partido,
nem
filó
Keine
Partei,
kein
Garn
No
samba
da
minha
terra
Im
Samba
meiner
Heimat
No
choro
brasileirinho
Im
brasilianischen
Choro
Juntaram
os
dois
num
canto
só
Vereinten
sie
die
beiden
in
einer
Ecke
Pra
acabar
com
a
tal
da
briga
Um
den
Streit
zu
beenden
Surgiu
os
nove
baianos
Kamen
die
neun
Baianos
Que
não
tendo
nenhum
lado
Die
keine
Seite
hatten
Nem
partido,
nem
filó
Keine
Partei,
kein
Garn
No
samba
da
minha
terra
Im
Samba
meiner
Heimat
No
choro
brasileirinho
Im
brasilianischen
Choro
Juntaram
os
dois
num
canto
só
Vereinten
sie
die
beiden
in
einer
Ecke
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Galvao, Paulo Roberto Figueredo De Oliveira,, Jose Ramalho Neto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.