Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas de Março
Wasser des März
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
Stock,
es
ist
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Ein
Stück
Stumpf,
ein
wenig
Einsamkeit
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
Sol
Eine
Glasscherbe,
das
Leben,
die
Sonne
É
a
noite,
é
a
morte,
é
o
laço,
é
o
anzol
Die
Nacht,
der
Tod,
die
Schlinge,
der
Angelhaken
É
peroba
do
campo,
é
o
nó
da
madeira
Es
ist
Peroba
vom
Feld,
der
Knoten
im
Holz
Caingá,
candeia,
é
o
Matita
Pereira
Caingá,
Candeia,
es
ist
Matita
Pereira
É
madeira
de
vento,
tombo
da
ribanceira
Es
ist
Windholz,
der
Sturz
vom
Abhang
É
o
mistério
profundo,
é
o
queira
ou
não
queira
Das
tiefe
Geheimnis,
es
ist
das
Wollen
oder
Nicht-Wollen
É
o
vento
ventando,
é
o
fim
da
ladeira
Es
ist
der
Wind,
der
weht,
das
Ende
des
Hangs
É
a
viga,
é
o
vão,
festa
da
cumeeira
Es
ist
der
Balken,
die
Lücke,
Fest
am
First
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira
Es
ist
der
Regen,
der
fällt,
Gespräche
am
Ufer
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
Vom
Wasser
des
März,
es
ist
das
Ende
der
Müdigkeit
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
Es
ist
der
Fuß,
der
Boden,
der
marschierende
Straßenwanderer
Passarinho
na
mão,
pedra
de
atiradeira
Ein
Vogel
in
der
Hand,
Stein
der
Schleuder
É
uma
ave
no
céu,
é
uma
ave
no
chão
Ein
Vogel
am
Himmel,
ein
Vogel
am
Boden
É
um
regato,
é
uma
fonte,
é
um
pedaço
de
pão
Ein
Bach,
eine
Quelle,
ein
Stück
Brot
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
der
Grund
des
Brunnens,
das
Ende
des
Weges
No
rosto
o
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
Im
Gesicht
der
Kummer,
ein
wenig
Einsamkeit
É
um
estrepe,
é
um
prego,
é
uma
ponta,
é
um
ponto
Ein
Splitter,
ein
Nagel,
eine
Spitze,
ein
Punkt
É
um
pingo
pingando,
é
uma
conta,
é
um
conto
Ein
Tropfen,
der
tropft,
eine
Rechnung,
eine
Geschichte
É
um
peixe,
é
um
gesto,
é
uma
prata
brilhando
Ein
Fisch,
eine
Geste,
ein
glänzendes
Silber
É
a
luz
da
manhã,
é
o
tijolo
chegando
Das
Licht
des
Morgens,
der
ankommende
Ziegel
É
a
lenha,
é
o
dia,
é
o
fim
da
picada
Es
ist
das
Holz,
der
Tag,
das
Ende
des
Pfades
É
a
garrafa
de
cana,
o
estilhaço
na
estrada
Die
Flasche
mit
Rohrzucker,
die
Scherben
auf
der
Straße
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
Es
ist
der
Plan
des
Hauses,
der
Körper
im
Bett
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
Das
liegengebliebene
Auto,
der
Schlamm,
der
Schlamm
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
Ein
Schritt,
eine
Brücke,
ein
Frosch,
eine
Kröte
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
Ein
Stück
Wald
im
Morgenlicht
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beenden
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Das
Versprechen
des
Lebens
in
deinem
Herzen
É
uma
cobra,
é
um
pau,
é
João,
é
José
Eine
Schlange,
ein
Stock,
ist
João,
ist
José
É
um
espinho
na
mão,
é
um
corte
no
pé
Ein
Dorn
in
der
Hand,
ein
Schnitt
am
Fuß
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beenden
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Das
Versprechen
des
Lebens
in
deinem
Herzen
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
Stock,
es
ist
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Ein
Stück
Stumpf,
ein
wenig
Einsamkeit
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
Ein
Schritt,
eine
Brücke,
ein
Frosch,
eine
Kröte
É
um
belo
horizonte,
é
uma
febre
terçã
Ein
schöner
Horizont,
ein
dreitägiges
Fieber
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beenden
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Das
Versprechen
des
Lebens
in
deinem
Herzen
Pau,
fim,
fim
do
caminho
Stock,
Ende,
Ende
des
Weges
Resto
de
toco,
pouco,
sozinho
Stück
Stumpf,
wenig,
Einsamkeit
Caco
de
vidro,
vida
é
a
morte,
pau,
laço
é
o
anzol
Glasscherbe,
Leben
ist
der
Tod,
Stock,
Schlinge
ist
der
Haken
A
ribanceira,
saiu,
queira
ou
não
queira
Der
Abhang,
ging,
ob
man
will
oder
nicht
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beenden
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Das
Versprechen
des
Lebens
in
deinem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.