Zé Ramalho - A Árvore - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Zé Ramalho - A Árvore




A Árvore
Дерево
Naquele tempo
В то время,
Era uma árvore alta e de porte erecto
росло высокое и прямое дерево.
Destacava-se de longe na paisagem da savana que a cercava
Оно выделялось на фоне окружающей его саванны.
Nunca se soube ao certo da sua idade
Никто точно не знал, сколько ему лет,
Pois a sua duração não era contada em dias
ведь его жизнь измерялась не днями.
Nunca se soube ao certo da sua idade
Никто точно не знал, сколько ему лет,
Pois a sua duração não era contada em dias
ведь его жизнь измерялась не днями.
E investida nessa secularidade
И наделенное этой вековой мудростью,
Era possuída de uma esfera
оно обладало некой аурой,
Em forma de predestinação
подобной предначертанию,
Em forma de predestinação
подобной предначертанию.
Havia se aclimatado naquele nu lugar
Оно прижилось в этом пустынном месте,
Mas sentia as intempéries dos ventos soprados no desfiladeiro
но чувствовало непогоду ветров, дующих в ущелье.
Mas escondia sempre o medo das pancadas surdas
Но всегда скрывало страх перед глухими ударами
E penetrantes objetos e bem reluzentes
и пронзительными, блестящими предметами.
Mas escondia sempre o medo das pancadas surdas
Но всегда скрывало страх перед глухими ударами
E penetrantes objetos e bem reluzentes
и пронзительными, блестящими предметами.
Usados por pequenos vultos em movimento
Которые использовали маленькие движущиеся фигурки.
Tudo fazia parte do seu destino
Всё это было частью его судьбы
Soltar estrelas pelo infinito
ронять звезды в бесконечность,
Soltar estrelas pelo infinito
ронять звезды в бесконечность.
Entregava-se
Оно предавалось
À contemplação da paz no campo da nudez da noite enluarada
созерцанию покоя в обнаженной, залитой лунным светом ночи.
Ansiava alcançar a cada madrugada
Оно жаждало встретить каждый рассвет
E divisavam da planície entre horizontes
и с равнины, между горизонтами,
Ansiava alcançar a cada madrugada
Оно жаждало встретить каждый рассвет
E divisavam da planície entre horizontes
и с равнины, между горизонтами,
Incendiados pelo clarão do Sol nascente
озаренными сиянием восходящего солнца,
Sonhar envolvendo-se no silêncio
мечтало, окутываясь тишиной
Das tardes inertes de espera
вялых, ожидающих вечеров,
Das tardes inertes de espera
вялых, ожидающих вечеров.
Um dia, quando a aurora vinha arroxeando o céu
Однажды, когда заря окрашивала небо в пурпурный цвет,
Alertada pelo seu temor que a noite estava em adormecido
встревоженное своим опасением, что ночь уснула,
No seu íntimo sentiu que a hora era chegada
оно в глубине души почувствовало, что час настал,
E projetou-se então em vão para fora da Terra
и тщетно попыталось вырваться из Земли.
No seu íntimo sentiu que a hora era chegada
Оно в глубине души почувствовало, что час настал,
E projetou-se então em vão para fora da Terra
и тщетно попыталось вырваться из Земли.
E logo percebeu que estava ali enraizada
И тут же поняло, что крепко связано корнями,
Paralisada para o espaço
приковано к этому месту.
E eis que o vento forte lhe oscila
И вот сильный ветер колеблет его,
E eis que o vento forte lhe oscila
И вот сильный ветер колеблет его.
Sumo súbito
Внезапный удар.
Foi como se uma centena de raios tivesse a lhe atingirem
Как будто сотня молний ударила по нему,
No seu tronco penetrando bem profundamente
проникая глубоко в его ствол.
Suas folhas se soltando como num adeus
Его листья опадали, словно прощаясь.
No seu tronco penetrando bem profundamente
проникая глубоко в его ствол.
Suas folhas se soltando como num adeus
Его листья опадали, словно прощаясь.
E nesse momento tombou e foi caindo
И в этот миг оно рухнуло,
Rangendo e estalando até o final
скрипя и треща до самого конца.
Em seguida decepada em pedaços
Затем его разрубили на куски
Levaram-lhe para lhe retalhar
и унесли, чтобы распилить.
O outro dia aquele resto de árvore
На следующий день останки дерева,
Em forma de madeira desfilou
превращенные в бревна, прошествовали
Pelas ruas de Jerusalém até o monte
по улицам Иерусалима до самой горы.
E o Cristo morreu cravado em seus braços
И Христос умер, распятый на его ветвях.





Авторы: Jose Ramalho Neto, Bento Da Gama


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.