Zé Ramalho - Beira-Mar (Capítulo II) - перевод текста песни на немецкий

Beira-Mar (Capítulo II) - Zé Ramalhoперевод на немецкий




Beira-Mar (Capítulo II)
Beira-Mar (Kapitel II)
Quando o dia morre e a noite avança
Wenn der Tag stirbt und die Nacht fortschreitet
Óh brisa marinha bafeja e murmura
Oh Meeresbrise, du hauchst und flüsterst
Nos braços divinos da Santa Natura
In den göttlichen Armen der heiligen Natur
A noite soturna tristonha descansa
Die dunkle Nacht ruht trübselig aus
O mundo adormece e o bar se balança
Die Welt schläft ein, und die Bar schwingt
A lua de prata começa a brilhar
Der silberne Mond beginnt zu leuchten
Jogando reflexos dourados no mar
Wirft goldene Reflexe aufs Meer
Rasgando o véu negro que envolve o espaço
Durchbricht den schwarzen Schleier, der den Raum umhüllt
Guardando a metade do grande mormaço
Bewahrt die Hälfte des großen Sturms
Que agita as procelas na beira do mar
Der die Unwetter am Meeresrand aufwühlt
Em cima da Terra o mar permanece
Auf der Erde bleibt das Meer bestehen
Cheio de enigmas completo de enredos
Voller Rätsel, voller Verstrickungen
Guardando mistérios e grandes segredos
Es hütet Geheimnisse und große Mysterien
Ciências ocultas que o chão desconhece
Verborgene Wissenschaften, die der Boden nicht kennt
É bravo gigante que nunca adormece
Ein wilder Riese, der niemals schläft
Um minuto apenas não pode parar
Nur eine Minute kann er nicht stillstehen
A Terra girando suspensa no ar
Die Erde, schwebend in der Luft, dreht sich
Obriga que as águas se movam também
Zwingt die Wasser, sich mitzubewegen
Sem obedecerem na terra a ninguém
Ohne auf der Erde jemandem zu gehorchen
Somente a Netuno que é mestre do mar
Nur Neptun, dem Meister des Meeres
No mundo da gente qualquer ser humano
In unserer Welt, jeder Mensch
Que viva pisando no globo terrestre
Der auf dem Erdball lebt und geht
É uma energia que para seu mestre
Ist eine Energie, die für ihren Meister
É contemplar este grande oceano
Nur diesen großen Ozean betrachtet
Aonde o poder de um ser soberano
Wo die Macht eines souveränen Wesens
Está retratado sem nada faltar
Sich abbildet, ohne etwas zu vermissen
Grandezas que o homem não pode imitar
Größen, die der Mensch nicht nachahmen kann
Nem mesmo em oitenta milhões de semanas
Nicht einmal in achtzig Millionen Wochen
Aonde a ordem supera as humanas
Wo die Ordnung die menschliche übersteigt
No céu e na terra e na beira do mar
Im Himmel, auf der Erde und am Meeresrand





Авторы: Ze Ramalho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.