Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meninos Do Sertão
Jungs aus dem Sertão
Quando
me
lembro
dos
meninos
do
sertão
Wenn
ich
mich
an
die
Jungs
aus
dem
Sertão
erinnere
Olho
pro
céu
e
vejo
eu
entre
os
pardais
Schau
ich
zum
Himmel
und
seh'
mich
zwischen
den
Spatzen
Catando
estrelas,
desenhando
a
solidão
Sternen
pflückend,
die
Einsamkeit
zeichnend
Ouvindo
histórias
de
fuzis
e
generais
Geschichten
von
Gewehren
und
Generälen
hörend
Lembrando
rezas
que
aprendi
no
juazeiro
Und
Gebete,
die
ich
im
Juazeiro
lernte
Que
um
violeiro
me
ensinou
numa
canção
Die
mir
ein
Sänger
in
einem
Lied
beibrachte
Bebendo
sonhos,
era
assim
o
meu
destino
Träume
trinkend,
so
war
mein
Schicksal
Mais
um
menino
na
poeira
do
sertão
Noch
ein
Junge
im
Staub
des
Sertão
Mais
um
menino
na
poeira
do
sertão
Noch
ein
Junge
im
Staub
des
Sertão
Quando
me
lembro
dos
meninos
do
sertão
Wenn
ich
mich
an
die
Jungs
aus
dem
Sertão
erinnere
Beijando
flores,
era
eu
em
meu
jardim
Blumen
küssend,
war
ich
in
meinem
Garten
Qual
borboletas,
bailarinas
de
quintais
Wie
Schmetterlinge,
Tänzerinnen
der
Hinterhöfe
E
um
arco-íris
de
esperança
só
pra
mim
Und
ein
Regenbogen
der
Hoffnung
nur
für
mich
E
a
liberdade
feito
um
pássaro
de
seda
Und
die
Freiheit,
wie
ein
Vogel
aus
Seide
Voava
alto
nos
meus
planos
de
menino
Flog
hoch
in
meinen
Kindheitsplänen
Nas
travessuras
imitava
os
meus
heróis
In
den
Streichen
kopierte
ich
meine
Helden
Luiz
gonzaga,
lampião
e
vitalino
Luiz
Gonzaga,
Lampião
und
Vitalino
Luiz
gonzaga,
lampião
e
vitalino
Luiz
Gonzaga,
Lampião
und
Vitalino
Quando
me
lembro
dos
meninos
do
sertão
Wenn
ich
mich
an
die
Jungs
aus
dem
Sertão
erinnere
Vejo
Hiroshima
nos
olhares
infantis
Seh'
ich
Hiroshima
in
den
Kinderaugen
Vejo
a
essência
da
desigualdade
humana
Seh'
ich
das
Wesen
menschlicher
Ungleichheit
Num
verdadeiro
calabouço
dos
guris
In
einem
wahren
Verlies
der
Kinder
Meu
coração
bate
calado
enquanto
choro
Mein
Herz
schlägt
still,
während
ich
weine
A
Deus
imploro
mais
carinho
e
atenção
Zu
Gott
fleh'
ich
um
mehr
Zuneigung
und
Aufmerksamkeit
Tirai
a
canga
do
pescoço
dessa
gente
Nehmt
das
Joch
vom
Nacken
dieser
Leute
Que
só
precisa
de
amor,
trabalho
e
pão
Die
nur
Liebe,
Arbeit
und
Brot
brauchen
Que
só
precisa
de
amor,
trabalho
e
pão
Die
nur
Liebe,
Arbeit
und
Brot
brauchen
Adeus,
carro
de
boi
Leb
wohl,
Ochsenkarren
Adeus,
pau-de-arara
Leb
wohl,
Pau-de-Arara
No
ano
2000
que
mal
virá?
Was
für
ein
Übel
wird
im
Jahr
2000
kommen?
Cola,
carandiru,
candelária
Cola,
Carandiru,
Candelária
Quando
isso
vai
passar?
Wann
wird
das
vorübergehen?
Será
que
será,
que
será
sempre
assim?
Wird
es
so
sein,
wird
es
immer
so
sein?
Será
que
assim
sempre
será?
Wird
es
immer
so
bleiben?
Cola,
carandiru,
candelária
Cola,
Carandiru,
Candelária
Quando
isso
vai
passar?
Wann
wird
das
vorübergehen?
Será
que
será,
que
será
sempre
assim?
Wird
es
so
sein,
wird
es
immer
so
sein?
Será
que
assim
sempre
será?
Wird
es
immer
so
bleiben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Petrucio Amorim, Maciel Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.