Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erre
- a
- ra
- í
R
- a
- ra
- i
Paraíba
do
norte,
do
caboclo
forte
Paraíba
des
Nordens,
des
starken
Caboclo
Do
homem
disposto
esperando
chover
Des
entschlossenen
Mannes,
der
auf
Regen
wartet
Da
gente
que
canta
com
água
nos
olhos
Der
Leute,
die
singen
mit
Wasser
in
den
Augen
Chorando
e
sorrindo,
querendo
viver
Weinend
und
lachend,
die
leben
wollen
Do
sertão
torrado,
do
gado
magrinho
Der
ausgedörrten
Wildnis,
der
mageren
Rinder
Do
açude
sequinho,
do
céu
tão
azul
Der
trockenen
Talsperre,
des
so
blauen
Himmels
Do
velho
sentado
num
banquinho
velho
Des
alten
Mannes
auf
einer
alten
Bank
Comendo
com
gosto
um
prato
de
angu
Der
mit
Genuss
einen
Teller
Maisbrei
isst
Acende
o
cachimbo,
dá
uma
tragada
Zünde
die
Pfeife
an,
nimm
einen
Zug
Não
sabe
de
nada
da
vida
do
sul
Er
weiß
nichts
vom
Leben
des
Südens
Erre
- a
- ra
- í
R
- a
- ra
- i
Paraíba
do
norte
que
tem
seu
progresso
Paraíba
des
Nordens,
die
ihren
Fortschritt
hat
Que
manda
sucesso
pra
todo
país
Die
Erfolg
in
das
ganze
Land
schickt
Que
sente
a
presença
da
mãe
natureza
Die
die
Gegenwart
von
Mutter
Natur
spürt
Que
vê
a
riqueza
nascer
da
raiz
Die
den
Reichtum
aus
den
Wurzeln
wachsen
sieht
Que
acredita
em
deus,
também
no
pecado
Die
an
Gott
glaubt,
auch
an
die
Sünde
Que
faz
do
roçado
a
sua
oração
Die
das
Feld
zu
ihrem
Gebet
macht
E
ainda
confia
no
seu
semelhante
Und
immer
noch
auf
den
Nächsten
vertraut
E
vai
sempre
avante
em
busca
do
pão
Und
immer
vorwärts
geht
auf
der
Suche
nach
Brot
O
pão
que
é
nosso,
que
garante
a
vida
Das
Brot,
das
unser
ist,
das
das
Leben
garantiert
Terrinha
querida
do
meu
coração
Geliebtes
Land
meines
Herzens
Erre
- a
- ra
- í
R
- a
- ra
- i
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cavalcanti Teixeira Humberto, Nascimento Luiz Gonzaga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.