Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Onde Começar
Wo soll ich anfangen
Mulher,
eu
nem
sei
por
onde
começar
Frau,
ich
weiß
gar
nicht,
wo
ich
anfangen
soll
A
te
dizer
tudo
teu
que
pode
me
encantar
Dir
all
das
Deine
zu
sagen,
was
mich
verzaubern
kann
Enlouqueci
e
agora
eu
só
faço
cantar
Ich
bin
verrückt
geworden
und
jetzt
singe
ich
nur
noch
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Inspiriert
von
dir,
habe
ich
mehr
Lieder
gemacht
als
Renoir
Gemälde
E
eu
nem
sei
mais
aonde
ir
Und
ich
weiß
nicht
mehr,
wohin
ich
gehen
soll
É
tudo
tão
estranho
sem
te
ter
Es
ist
alles
so
seltsam,
ohne
dich
zu
haben
O
riso
não
é
o
mesmo
sem
rir
Das
Lachen
ist
nicht
dasselbe
ohne
zu
lachen
Dividindo
a
gargalhada
com
você
Und
das
Lachen
mit
dir
zu
teilen
E
eu
não
me
canso
de
sorrir
Und
ich
werde
nicht
müde
zu
lächeln
Profundidade
em
nosso
ser
Tiefe
in
unserem
Sein
Seja
o
que
for
que
esteja
por
vir
Was
auch
immer
kommen
mag
Foi
tão
bom
te
conhecer
Es
war
so
schön,
dich
kennenzulernen
Mas,
se
eu
puder
escolher,
eu
te
quero
aqui
Aber
wenn
ich
wählen
kann,
will
ich
dich
hier
Se
for
aceitar
e
me
ver,
estarei
a
sorrir
Wenn
du
es
akzeptierst
und
mich
siehst,
werde
ich
lächeln
Leve
a
levitar
Leicht
zu
schweben
E
o
melhor
lugar
do
mundo
nunca
foi
um
lugar
Und
der
beste
Ort
der
Welt
war
nie
ein
Ort
E
mulher,
eu
nem
sei
por
onde
começar
Und
Frau,
ich
weiß
gar
nicht,
wo
ich
anfangen
soll
A
te
dizer
tudo
teu
que
pode
me
encantar
Dir
all
das
Deine
zu
sagen,
was
mich
verzaubern
kann
Enlouqueci
e
agora
eu
só
faço
cantar
Ich
bin
verrückt
geworden
und
jetzt
singe
ich
nur
noch
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Inspiriert
von
dir,
habe
ich
mehr
Lieder
gemacht
als
Renoir
Gemälde
Dê
uma
chance
pra
nós
Gib
uns
eine
Chance
Quem
sabe
a
paisagem
não
revela
Monet
Wer
weiß,
vielleicht
enthüllt
die
Landschaft
nicht
Monet
Ou
o
nosso
amor
imita
Van
Gogh
Oder
unsere
Liebe
ahmt
Van
Gogh
nach
E,
pra
ser
reconhecido,
precisa
morrer?
Und
muss
sie
sterben,
um
anerkannt
zu
werden?
Por
mais
que
seja
impossível
Auch
wenn
es
unmöglich
ist
Essa
persistência
da
memória
Diese
Beständigkeit
der
Erinnerung
Pra
não
ser
imprevisível
Um
nicht
unberechenbar
zu
sein
O
surrealismo
da
nossa
história
Der
Surrealismus
unserer
Geschichte
Alameda
no
Outono
Allee
im
Herbst
E
caminho
pra
chegar
Und
Weg,
um
anzukommen
E
ver
o
degelo
escorrer
dos
troncos
Und
zu
sehen,
wie
die
Schneeschmelze
von
den
Stämmen
fließt
Dos
álamos
do
nosso
olhar
Der
Pappeln
unseres
Blickes
Dos
álamos
do
nosso
olhar
Der
Pappeln
unseres
Blickes
Mulher,
eu
nem
sei
por
onde
começar
Frau,
ich
weiß
gar
nicht,
wo
ich
anfangen
soll
A
te
dizer
tudo
teu
que
pode
me
encantar
Dir
all
das
Deine
zu
sagen,
was
mich
verzaubern
kann
Enlouqueci
e
agora
eu
só
faço
cantar
Ich
bin
verrückt
geworden
und
jetzt
singe
ich
nur
noch
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Inspiriert
von
dir,
habe
ich
mehr
Lieder
gemacht
als
Renoir
Gemälde
Mulher,
eu
nem
sei
por
onde
começar
Frau,
ich
weiß
gar
nicht,
wo
ich
anfangen
soll
A
te
dizer
tudo
teu
que
pode
me
encantar
Dir
all
das
Deine
zu
sagen,
was
mich
verzaubern
kann
Enlouqueci
e
agora
eu
só
faço
cantar
Ich
bin
verrückt
geworden
und
jetzt
singe
ich
nur
noch
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Inspiriert
von
dir,
habe
ich
mehr
Lieder
gemacht
als
Renoir
Gemälde
Que
quadros
Renoir
Als
Renoir
Gemälde
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
que
quadros
Renoir
Inspiriert
von
dir,
habe
ich
mehr
Lieder
gemacht
als
Renoir
Gemälde
Que
quadros
Renoir
Als
Renoir
Gemälde
Inspirado
em
ti
fiz
mais
canções
eu
vou
pintar
Inspiriert
von
dir
werde
ich
mehr
Lieder
machen,
ich
werde
malen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Vitor Antunes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.