Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The End of the Affair
Конец романа
Even
as
the
snow
is
falling
Даже
когда
падает
снег,
Dark
December
nights
are
calling
Темные
декабрьские
ночи
зовут,
Memories
of
early
warning
signs
Воспоминания
о
ранних
тревожных
знаках,
Like
a
whisper
in
the
mind
Как
шепот
в
голове.
I
put
my
brave
face
on
Я
надеваю
маску
храбреца,
Robbed
of
the
love
I
owned
Лишенный
любви,
которой
владел.
It's
the
end
of
the
affair
Это
конец
нашего
романа,
We
are
not
who
we
once
were
Мы
уже
не
те,
кем
были
когда-то.
Hard
to
be
open
when
all
facts
are
in
Трудно
быть
открытым,
когда
все
факты
известны,
Hard
to
write
endings
before
we
begin
Трудно
писать
концовки,
прежде
чем
мы
начнем.
It's
the
end
of
the
affair
Это
конец
нашего
романа,
And
it
seems
we
no
longer
care
И,
кажется,
нам
уже
все
равно.
Absence
makes
the
heart
grow
fonder
Разлука
заставляет
сердце
биться
чаще,
Well
I
was
fond
but
now
I'm
harder
Что
ж,
я
был
привязан,
но
теперь
я
очерствел.
So
here
we
are
in
somber
silence
Итак,
мы
здесь,
в
мрачном
молчании,
With
no
one
else
but
us
to
blame
И
винить
некого,
кроме
нас
самих.
Hard
to
be
honest
when
others
pretend
Трудно
быть
честным,
когда
другие
притворяются,
Hard
to
begin
when
we
already
know
the
end
Трудно
начинать,
когда
мы
уже
знаем
конец.
It's
the
end
of
the
affair
Это
конец
нашего
романа,
And
it
seems
we
no
longer
care
И,
кажется,
нам
уже
все
равно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MAGNE FURUHOLMEN, PAUL WAAKTAAR-SAVOY, MORTEN HARKET
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.