alba - Larmes de sang - перевод текста песни на немецкий

Larmes de sang - albaперевод на немецкий




Larmes de sang
Bluttränen
Des larmes de sang sur l'coeur j'décris
Bluttränen auf dem Herzen beschreib' ich,
Mes habitudes de merde sans peurs (sans peurs)
Meine beschissenen Gewohnheiten ohne Furcht (ohne Furcht),
Ouvre le SAS pour trois quarts d'heure, faut qu'j'respire
Öffne die Schleuse für eine Dreiviertelstunde, ich muss atmen,
Mode de vie a besoin d'air (besoin d'air)
Dieser Lebensstil braucht Luft (braucht Luft),
J'ai jamais dit qu'j'étais sans peurs (Anh-anh)
Ich habe nie gesagt, dass ich furchtlos bin (Anh-anh),
J'ai jamais cru en leur malheur (Anh-anh)
Ich habe nie an ihr Unglück geglaubt (Anh-anh),
J'mets trois fois plus d'amour dans l'coeur, anh (Anh-anh)
Ich gebe dreimal mehr Liebe ins Herz, anh (Anh-anh),
Trois fois plus de trous dans l'corps (Ouais)
Dreimal mehr Löcher in den Körper (Ouais),
J'avais tellement d'haine
Ich hatte so viel Hass,
Tellement d'trucs à dire, j'rêvais tellement d'scènes
So viel zu sagen, ich träumte so sehr von Bühnen,
J'oublie mes peines dans une garo
Ich vergesse meinen Kummer in einer Kippe,
J'me nourris d'son oxygène et puis j'calme la migraine (Ouh-ouh)
Ich nähre mich von ihrem Sauerstoff und lindere dann die Migräne (Ouh-ouh),
J'ai mal à la tête quand j'vois
Ich habe Kopfschmerzen, wenn ich sehe,
Tous les flashs de toutes ces pseudo vies d'stars
All die Blitze all dieser Pseudo-Promi-Leben,
J'pense à ma mère, ma plus belle étoile
Ich denke an meine Mutter, meinen schönsten Stern,
Comment j'ose lui infliger toutes mes histoires
Wie kann ich es wagen, ihr all meine Geschichten zuzumuten?,
J'suis un artiste dans l'âme, dans les mains
Ich bin eine Künstlerin in der Seele, in den Händen,
J'suis qu'un charbonneur, j'oublie pas j'viens du pays des aigles
Ich bin nur eine Malocherin, ich vergesse nicht, ich komme aus dem Land der Adler,
Une somme bien ronde, on s'lève de bonheur
Eine schöne runde Summe, wir stehen glücklich auf,
L'humeur j'la détends uniquement dans l'ivresse
Meine Stimmung entspanne ich nur im Rausch,
J'porte six fardeaux, ils reflètent sans cesse
Ich trage sechs Lasten, sie spiegeln sich unaufhörlich wider,
Comme miroir d'eau
Wie ein Wasserspiegel,
Un tour d'la ville plein mois d'avril
Eine Runde durch die Stadt im vollen April,
J'pense à nos morts enfoiré, à ce qu'ils deviendront
Ich denke an unsere Toten, Mistkerl, was aus ihnen werden wird,
Des larmes de sang sur l'coeur j'décris
Bluttränen auf dem Herzen beschreib' ich,
Mes habitudes de merde sans peurs (sans peurs)
Meine beschissenen Gewohnheiten ohne Furcht (ohne Furcht),
Ouvre le SAS pour trois quarts d'heure, faut qu'j'respire
Öffne die Schleuse für eine Dreiviertelstunde, ich muss atmen,
Mode de vie a besoin d'air (besoin d'air)
Dieser Lebensstil braucht Luft (braucht Luft),
J'ai jamais dit qu'j'étais sans peurs (Anh-anh)
Ich habe nie gesagt, dass ich furchtlos bin (Anh-anh),
J'ai jamais cru en leur malheur (Anh-anh)
Ich habe nie an ihr Unglück geglaubt (Anh-anh),
J'mets trois fois plus d'amour dans l'coeur, anh (Anh-anh)
Ich gebe dreimal mehr Liebe ins Herz, anh (Anh-anh),
Trois fois plus de trous dans l'corps (Ouais)
Dreimal mehr Löcher in den Körper (Ouais),
J'sors le projet d'ma vie, j'me suis rarement vu si triste (Jamais)
Ich bringe das Projekt meines Lebens heraus, ich habe mich selten so traurig gesehen (Nie),
L'amour c'est cyclique
Liebe ist zyklisch,
Quand j'partage l'indifférence j'reçois des messages qui me ste-pi
Wenn ich Gleichgültigkeit teile, erhalte ich Nachrichten, die mich schocken, mein Lieber,
À deux pas d'm'en aller j'observe le précipice (J'observe)
Kurz davor zu gehen, betrachte ich den Abgrund (Ich betrachte),
Y'a du vide, il fait froid quand j'tourne dans le noir
Da ist Leere, es ist kalt, wenn ich mich im Dunkeln drehe,
Quand j'abreuve mon savoir
Wenn ich mein Wissen tränke,
Les deux pieds dans c'monde j'mets ma tête dans l'armoire
Mit beiden Füßen in dieser Welt stecke ich meinen Kopf in den Schrank,
J'y enferme tous mes rêves et j'écris mon histoire
Ich sperre all meine Träume darin ein und schreibe meine Geschichte,
Une âme en peine c'est clair, j'l'écris sur une feuille
Eine gequälte Seele, das ist klar, ich schreibe es auf ein Blatt,
J'passe de l'ombre à la lumière (J'passe de l'ombre à la lumière)
Ich gehe vom Schatten ins Licht (Ich gehe vom Schatten ins Licht),
J'nourris mon orgueil
Ich nähre meinen Stolz,
J'fais des putains de sons pour la fierté de nos frères
Ich mache geile Songs für den Stolz unserer Brüder,
(Pour la fierté de nos frères)
(Für den Stolz unserer Brüder),
Des larmes de sang sur l'coeur j'décris
Bluttränen auf dem Herzen beschreib' ich,
Mes habitudes de merde sans peurs (sans peurs)
Meine beschissenen Gewohnheiten ohne Furcht (ohne Furcht),
Ouvre le SAS pour trois quarts d'heure, faut qu'j'respire
Öffne die Schleuse für eine Dreiviertelstunde, ich muss atmen,
Mode de vie a besoin d'air (besoin d'air)
Dieser Lebensstil braucht Luft (braucht Luft),
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la,
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la,
La-la-la-la
La-la-la-la,
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la,
Des larmes de sang sur l'coeur j'décris
Bluttränen auf dem Herzen beschreib' ich,
Mes habitudes de merde sans peurs (sans peurs)
Meine beschissenen Gewohnheiten ohne Furcht (ohne Furcht),
Ouvre le SAS pour trois quarts d'heure, faut qu'j'respire
Öffne die Schleuse für eine Dreiviertelstunde, ich muss atmen,
Mode de vie a besoin d'air (besoin d'air)
Dieser Lebensstil braucht Luft (braucht Luft),
J'ai jamais dit qu'j'étais sans peurs (Anh-anh)
Ich habe nie gesagt, dass ich furchtlos bin (Anh-anh),
J'ai jamais cru en leur malheur (Anh-anh)
Ich habe nie an ihr Unglück geglaubt (Anh-anh),
J'mets trois fois plus d'amour dans l'coeur, anh (Anh-anh)
Ich gebe dreimal mehr Liebe ins Herz, anh (Anh-anh),
Trois fois plus de trous dans l'corps (Ouais)
Dreimal mehr Löcher in den Körper (Ouais),
(Des larmes de sang sur l'coeur)
(Bluttränen auf dem Herzen)





Авторы: Alba, Cheval Blanc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.