alba - Sous l'eau - перевод текста песни на немецкий

Sous l'eau - albaперевод на немецкий




Sous l'eau
Unter Wasser
Faut qu'j'respire (respire)
Ich muss atmen (atmen)
L'impression d'être dans un film d'époque
Ich fühle mich wie in einem alten Film
Faut qu'j'débloque des niveaux qui visent le top (le top)
Ich muss Level erreichen, die ganz oben sind (ganz oben)
J'dois rassurer Madame donc j'te bloque
Ich muss Madame beruhigen, also blockiere ich dich
J'écoute pas les raclis j'ai déjà trouvé un missile stop (eh stop)
Ich höre nicht auf die Mädels, ich habe schon eine Rakete gefunden, stopp (eh stopp)
J'écoute mon gars me dire drôle d'époque
Ich höre meinem Kumpel zu, der sagt, was für eine verrückte Zeit
Pendant qu'on s'tape des barres j'me dis que les autres bossent
Während wir Spaß haben, denke ich, dass die anderen arbeiten
Pas d'oseille donc on s'cale dans la tchop
Kein Geld, also chillen wir im Auto
Les reufs bougent la tête sur l'freestyle donc j'me donne encore
Die Jungs nicken mit dem Kopf zum Freestyle, also gebe ich nochmal alles
Encore (encore)
Nochmal (Nochmal)
Si j'm'en sors c'est qu'les autres s'endorment (s'endorment)
Wenn ich es schaffe, dann weil die anderen einschlafen (einschlafen)
J'suis plus fort, encore (encore)
Ich bin stärker, nochmal (nochmal)
Depuis qu'mon école m'a dit bouge tes morts
Seit meine Schule mir sagte, beweg deine Toten
6 heures du matin j'pars au boulot R.A.F
6 Uhr morgens, ich gehe zur Arbeit, scheiß drauf
Et bien sûr qu'dans l'RER
Und natürlich in der S-Bahn
J'repense à ce que j'ai f
Denke ich darüber nach, was ich getan habe
Du coup j'sors mon bigo j'gratte quelques mesures
Also hole ich mein Handy raus und kritzele ein paar Takte
L'impression qu'le temps s'arrête comme les fresques sur les murs
Ich habe das Gefühl, die Zeit bleibt stehen, wie die Fresken an den Wänden
(Moi)
(Ich)
J'ai bien cru qu'j'étais vla spécial
Ich dachte wirklich, ich wäre etwas Besonderes
Maintenant qu'les échecs s'accumulent
Jetzt, wo sich die Misserfolge häufen
J'pense j'ai rien d'spécial (rien du tout)
Denke ich, ich bin nichts Besonderes (gar nichts)
Ça sert à r d's'imaginer une bête de life
Es bringt nichts, sich ein tolles Leben vorzustellen
Le passé m'rattrape quand j'vois ma grand-mère sur Facetime (sa mère)
Die Vergangenheit holt mich ein, wenn ich meine Großmutter auf Facetime sehe (verdammt)
Ça fait des années qu'j'suis déchiré
Ich bin seit Jahren am Ende
Pourtant tu peux m'voir avec la ganache d'un multimillionaire
Trotzdem siehst du mich mit dem Gesichtsausdruck eines Multimillionärs
Tout s'perd, rien s'transforme
Alles vergeht, nichts verwandelt sich
À part les idées d'mon père et l'amour que je lui confère
Außer den Ideen meines Vaters und der Liebe, die ich ihm entgegenbringe
J'ai la tête sous l'eau tous les jours j'me sens dans la nuit
Ich habe den Kopf jeden Tag unter Wasser, ich fühle mich wie in der Nacht
(Dans la nuit, dans la nuit, dans la nuit)
(In der Nacht, in der Nacht, in der Nacht)
Sûrement qu'après tout la mort a construit la vie
Sicherlich hat der Tod nach allem das Leben aufgebaut
(La vie, la vie, la vie)
(Das Leben, das Leben, das Leben)
J'ai la tête sous l'eau tous les jours j'me sens dans la nuit
Ich habe den Kopf jeden Tag unter Wasser, ich fühle mich wie in der Nacht
(Dans la nuit, dans la nuit, dans la nuit)
(In der Nacht, in der Nacht, in der Nacht)
Sûrement qu'après tout la mort a construit la vie
Sicherlich hat der Tod nach allem das Leben aufgebaut
(La vie, la vie, la vie)
(Das Leben, das Leben, das Leben)
J'ai fait que d'la merde
Ich habe nur Scheiße gebaut
En plus de ça comme un con j'fais qu'inquiéter ma mère
Und obendrein mache ich meiner Mutter nur Sorgen wie ein Idiot
J'sors à pas d'heure, j'm'enfume dehors quand il caille du coup
Ich gehe zu unmöglichen Zeiten raus, ich rauche draußen, wenn es kalt ist, also
J'me prends que l'averse
Bekomme ich nur den Regen ab
Faut croire qu'la vie c'est coup pour coup
Man muss glauben, dass das Leben Schlag auf Schlag ist
Comme dans les jeux d'arènes
Wie in den Arenaspielen
C'est mon sixième tour de la ville, j'marche encore j'suis pas inspiré
Das ist meine sechste Runde durch die Stadt, ich laufe immer noch, ich bin nicht inspiriert
J'ai besoin d'une bouffée d'air pur afin d'changer mes idées
Ich brauche einen Hauch frischer Luft, um meine Gedanken zu ändern
J'tousse fort (humm humm)
Ich huste stark (humm humm)
Sentiment décuplé
Vervielfachtes Gefühl
La mort m'attend au tournant moi je fais que de l'éviter
Der Tod wartet an der Ecke auf mich, ich weiche ihm nur aus
Bien sûr qu'c'était dur quand les nouvelles s'sont annoncées
Natürlich war es schwer, als die Nachrichten kamen
J'ai passé deux années d'ma vie à courir après mes projets
Ich habe zwei Jahre meines Lebens damit verbracht, meinen Projekten hinterherzurennen
J'ai plus l'droit à l'erreur j'le ressens dans ma peur
Ich darf keine Fehler mehr machen, ich spüre es in meiner Angst
J'ai les yeux du garçon triste qui avance dans la douleur
Ich habe die Augen des traurigen Jungen, der vor Schmerz vorwärts geht
(Dans la douleur, dans la douleur)
(Vor Schmerz, vor Schmerz)
J'ai la tête sous l'eau tous les jours j'me sens dans la nuit
Ich habe den Kopf jeden Tag unter Wasser, ich fühle mich wie in der Nacht
(Dans la nuit, dans la nuit, dans la nuit)
(In der Nacht, in der Nacht, in der Nacht)
Sûrement qu'après tout la mort a construit la vie
Sicherlich hat der Tod nach allem das Leben aufgebaut
(La vie, la vie, la vie)
(Das Leben, das Leben, das Leben)
J'ai la tête sous l'eau tous les jours j'me sens dans la nuit
Ich habe den Kopf jeden Tag unter Wasser, ich fühle mich wie in der Nacht
(Dans la nuit, dans la nuit, dans la nuit)
(In der Nacht, in der Nacht, in der Nacht)
Sûrement qu'après tout la mort a construit la vie
Sicherlich hat der Tod nach allem das Leben aufgebaut
(La vie, la vie, la vie)
(Das Leben, das Leben, das Leben)
Sûrement qu'après tout la mort a construit la vie
Sicherlich hat der Tod nach allem das Leben aufgebaut
J'ai les yeux d'ce garçon triste qu'j'ai vu tout seul dans la banque
Ich habe die Augen des traurigen Jungen, den ich ganz allein in der Bank gesehen habe
Acculé d'dette, la musique dorénavant
Von Schulden bedrängt, die Musik ist von nun an
Lui sert d'échappatoire, ou bien même d'enseignement
Sein Ausweg, oder sogar seine Lehre
C'est sa seule chance d'rendre fier ses parents (fier ses parents)
Es ist seine einzige Chance, seine Eltern stolz zu machen (seine Eltern stolz zu machen)
J'ai la tête sous l'eau tous les jours j'me sens dans la nuit
Ich habe den Kopf jeden Tag unter Wasser, ich fühle mich wie in der Nacht





Авторы: Alba, Avalanche, Pirat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.