Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut
qu'j'respire
(respire)
Ich
muss
atmen
(atmen)
L'impression
d'être
dans
un
film
d'époque
Ich
fühle
mich
wie
in
einem
alten
Film
Faut
qu'j'débloque
des
niveaux
qui
visent
le
top
(le
top)
Ich
muss
Level
erreichen,
die
ganz
oben
sind
(ganz
oben)
J'dois
rassurer
Madame
donc
j'te
bloque
Ich
muss
Madame
beruhigen,
also
blockiere
ich
dich
J'écoute
pas
les
raclis
j'ai
déjà
trouvé
un
missile
stop
(eh
stop)
Ich
höre
nicht
auf
die
Mädels,
ich
habe
schon
eine
Rakete
gefunden,
stopp
(eh
stopp)
J'écoute
mon
gars
me
dire
drôle
d'époque
Ich
höre
meinem
Kumpel
zu,
der
sagt,
was
für
eine
verrückte
Zeit
Pendant
qu'on
s'tape
des
barres
j'me
dis
que
les
autres
bossent
Während
wir
Spaß
haben,
denke
ich,
dass
die
anderen
arbeiten
Pas
d'oseille
donc
on
s'cale
dans
la
tchop
Kein
Geld,
also
chillen
wir
im
Auto
Les
reufs
bougent
la
tête
sur
l'freestyle
donc
j'me
donne
encore
Die
Jungs
nicken
mit
dem
Kopf
zum
Freestyle,
also
gebe
ich
nochmal
alles
Encore
(encore)
Nochmal
(Nochmal)
Si
j'm'en
sors
c'est
qu'les
autres
s'endorment
(s'endorment)
Wenn
ich
es
schaffe,
dann
weil
die
anderen
einschlafen
(einschlafen)
J'suis
plus
fort,
encore
(encore)
Ich
bin
stärker,
nochmal
(nochmal)
Depuis
qu'mon
école
m'a
dit
bouge
tes
morts
Seit
meine
Schule
mir
sagte,
beweg
deine
Toten
6 heures
du
matin
j'pars
au
boulot
R.A.F
6 Uhr
morgens,
ich
gehe
zur
Arbeit,
scheiß
drauf
Et
bien
sûr
qu'dans
l'RER
Und
natürlich
in
der
S-Bahn
J'repense
à
ce
que
j'ai
f
Denke
ich
darüber
nach,
was
ich
getan
habe
Du
coup
j'sors
mon
bigo
j'gratte
quelques
mesures
Also
hole
ich
mein
Handy
raus
und
kritzele
ein
paar
Takte
L'impression
qu'le
temps
s'arrête
comme
les
fresques
sur
les
murs
Ich
habe
das
Gefühl,
die
Zeit
bleibt
stehen,
wie
die
Fresken
an
den
Wänden
J'ai
bien
cru
qu'j'étais
vla
spécial
Ich
dachte
wirklich,
ich
wäre
etwas
Besonderes
Maintenant
qu'les
échecs
s'accumulent
Jetzt,
wo
sich
die
Misserfolge
häufen
J'pense
j'ai
rien
d'spécial
(rien
du
tout)
Denke
ich,
ich
bin
nichts
Besonderes
(gar
nichts)
Ça
sert
à
r
d's'imaginer
une
bête
de
life
Es
bringt
nichts,
sich
ein
tolles
Leben
vorzustellen
Le
passé
m'rattrape
quand
j'vois
ma
grand-mère
sur
Facetime
(sa
mère)
Die
Vergangenheit
holt
mich
ein,
wenn
ich
meine
Großmutter
auf
Facetime
sehe
(verdammt)
Ça
fait
des
années
qu'j'suis
déchiré
Ich
bin
seit
Jahren
am
Ende
Pourtant
tu
peux
m'voir
avec
la
ganache
d'un
multimillionaire
Trotzdem
siehst
du
mich
mit
dem
Gesichtsausdruck
eines
Multimillionärs
Tout
s'perd,
rien
s'transforme
Alles
vergeht,
nichts
verwandelt
sich
À
part
les
idées
d'mon
père
et
l'amour
que
je
lui
confère
Außer
den
Ideen
meines
Vaters
und
der
Liebe,
die
ich
ihm
entgegenbringe
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
Ich
habe
den
Kopf
jeden
Tag
unter
Wasser,
ich
fühle
mich
wie
in
der
Nacht
(Dans
la
nuit,
dans
la
nuit,
dans
la
nuit)
(In
der
Nacht,
in
der
Nacht,
in
der
Nacht)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Sicherlich
hat
der
Tod
nach
allem
das
Leben
aufgebaut
(La
vie,
la
vie,
la
vie)
(Das
Leben,
das
Leben,
das
Leben)
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
Ich
habe
den
Kopf
jeden
Tag
unter
Wasser,
ich
fühle
mich
wie
in
der
Nacht
(Dans
la
nuit,
dans
la
nuit,
dans
la
nuit)
(In
der
Nacht,
in
der
Nacht,
in
der
Nacht)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Sicherlich
hat
der
Tod
nach
allem
das
Leben
aufgebaut
(La
vie,
la
vie,
la
vie)
(Das
Leben,
das
Leben,
das
Leben)
J'ai
fait
que
d'la
merde
Ich
habe
nur
Scheiße
gebaut
En
plus
de
ça
comme
un
con
j'fais
qu'inquiéter
ma
mère
Und
obendrein
mache
ich
meiner
Mutter
nur
Sorgen
wie
ein
Idiot
J'sors
à
pas
d'heure,
j'm'enfume
dehors
quand
il
caille
du
coup
Ich
gehe
zu
unmöglichen
Zeiten
raus,
ich
rauche
draußen,
wenn
es
kalt
ist,
also
J'me
prends
que
l'averse
Bekomme
ich
nur
den
Regen
ab
Faut
croire
qu'la
vie
c'est
coup
pour
coup
Man
muss
glauben,
dass
das
Leben
Schlag
auf
Schlag
ist
Comme
dans
les
jeux
d'arènes
Wie
in
den
Arenaspielen
C'est
mon
sixième
tour
de
la
ville,
j'marche
encore
j'suis
pas
inspiré
Das
ist
meine
sechste
Runde
durch
die
Stadt,
ich
laufe
immer
noch,
ich
bin
nicht
inspiriert
J'ai
besoin
d'une
bouffée
d'air
pur
afin
d'changer
mes
idées
Ich
brauche
einen
Hauch
frischer
Luft,
um
meine
Gedanken
zu
ändern
J'tousse
fort
(humm
humm)
Ich
huste
stark
(humm
humm)
Sentiment
décuplé
Vervielfachtes
Gefühl
La
mort
m'attend
au
tournant
moi
je
fais
que
de
l'éviter
Der
Tod
wartet
an
der
Ecke
auf
mich,
ich
weiche
ihm
nur
aus
Bien
sûr
qu'c'était
dur
quand
les
nouvelles
s'sont
annoncées
Natürlich
war
es
schwer,
als
die
Nachrichten
kamen
J'ai
passé
deux
années
d'ma
vie
à
courir
après
mes
projets
Ich
habe
zwei
Jahre
meines
Lebens
damit
verbracht,
meinen
Projekten
hinterherzurennen
J'ai
plus
l'droit
à
l'erreur
j'le
ressens
dans
ma
peur
Ich
darf
keine
Fehler
mehr
machen,
ich
spüre
es
in
meiner
Angst
J'ai
les
yeux
du
garçon
triste
qui
avance
dans
la
douleur
Ich
habe
die
Augen
des
traurigen
Jungen,
der
vor
Schmerz
vorwärts
geht
(Dans
la
douleur,
dans
la
douleur)
(Vor
Schmerz,
vor
Schmerz)
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
Ich
habe
den
Kopf
jeden
Tag
unter
Wasser,
ich
fühle
mich
wie
in
der
Nacht
(Dans
la
nuit,
dans
la
nuit,
dans
la
nuit)
(In
der
Nacht,
in
der
Nacht,
in
der
Nacht)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Sicherlich
hat
der
Tod
nach
allem
das
Leben
aufgebaut
(La
vie,
la
vie,
la
vie)
(Das
Leben,
das
Leben,
das
Leben)
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
Ich
habe
den
Kopf
jeden
Tag
unter
Wasser,
ich
fühle
mich
wie
in
der
Nacht
(Dans
la
nuit,
dans
la
nuit,
dans
la
nuit)
(In
der
Nacht,
in
der
Nacht,
in
der
Nacht)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Sicherlich
hat
der
Tod
nach
allem
das
Leben
aufgebaut
(La
vie,
la
vie,
la
vie)
(Das
Leben,
das
Leben,
das
Leben)
Sûrement
qu'après
tout
la
mort
a
construit
la
vie
Sicherlich
hat
der
Tod
nach
allem
das
Leben
aufgebaut
J'ai
les
yeux
d'ce
garçon
triste
qu'j'ai
vu
tout
seul
dans
la
banque
Ich
habe
die
Augen
des
traurigen
Jungen,
den
ich
ganz
allein
in
der
Bank
gesehen
habe
Acculé
d'dette,
la
musique
dorénavant
Von
Schulden
bedrängt,
die
Musik
ist
von
nun
an
Lui
sert
d'échappatoire,
ou
bien
même
d'enseignement
Sein
Ausweg,
oder
sogar
seine
Lehre
C'est
sa
seule
chance
d'rendre
fier
ses
parents
(fier
ses
parents)
Es
ist
seine
einzige
Chance,
seine
Eltern
stolz
zu
machen
(seine
Eltern
stolz
zu
machen)
J'ai
la
tête
sous
l'eau
tous
les
jours
j'me
sens
dans
la
nuit
Ich
habe
den
Kopf
jeden
Tag
unter
Wasser,
ich
fühle
mich
wie
in
der
Nacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alba, Avalanche, Pirat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.