Текст и перевод песни aldn - ignorance is bliss
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ignorance is bliss
Неведение - блаженство
(Da-da-da-da,
doo)
(Да-да-да-да,
ду)
I
don't
wanna
talk
about
it
right
now
Не
хочу
говорить
об
этом
сейчас.
I
don't
wanna
know
what
happens
when
I'm
not
around
(not
around,
not
around,
not
around)
Не
хочу
знать,
что
происходит,
когда
меня
нет
рядом
(нет
рядом,
нет
рядом,
нет
рядом).
Ignorance
is
bliss
Неведение
- блаженство.
And
I'll
tell
you,
I
don't
know
shit
(I
don't
know,
I
don't
know,
I
don't
know)
И
я
скажу
тебе,
я
ничего
не
знаю
(ничего
не
знаю,
ничего
не
знаю,
ничего
не
знаю).
Don't
know
what
it
is
Не
знаю,
что
это.
I
think
it's
better
that
I
never
did
(I
never
did,
I
never
did)
Думаю,
лучше
бы
я
никогда
не
узнавал
(никогда
не
узнавал,
никогда
не
узнавал).
Dead
from
the
neck,
I
would
rather
be
out
my
mind
Мертв
от
шеи
и
выше,
я
бы
предпочел
быть
без
рассудка.
Don't
tell
me,
don't
tell
me
Не
говори
мне,
не
говори
мне.
I
don't
wanna
see
anything
you
do
like
I'm
blind
Я
не
хочу
видеть
ничего,
что
ты
делаешь,
как
будто
я
слепой.
Don't
tell
me,
don't
tell
me
Не
говори
мне,
не
говори
мне.
Better
to
be
hurt
by
the
truth
than
be
fine
with
a
lie
Лучше
быть
обиженным
правдой,
чем
быть
довольным
ложью.
Don't
tell
me,
don't
tell
me
Не
говори
мне,
не
говори
мне.
Confidence
is
quiet
while
insecurities
are
high
Уверенность
тиха,
в
то
время
как
неуверенность
кричит.
Don't
tell
me,
don't
tell
me
Не
говори
мне,
не
говори
мне.
(Don't
tell
me,
don't
tell
me)
(Не
говори
мне,
не
говори
мне).
(Don't
tell
me,
don't
tell
me)
(Не
говори
мне,
не
говори
мне).
I
guess
I'll
never
know
Думаю,
я
никогда
не
узнаю.
When
the
truth
was
in
plain
view
(plain)
Когда
правда
была
на
виду
(на
виду).
Maybe
I'm
afraid
Может
быть,
я
боюсь.
Of
running
back
and
forth
for
you
(for
you,
oh)
Бегать
туда-сюда
ради
тебя
(ради
тебя,
о).
Ignorance
is
bliss
Неведение
- блаженство.
I
wouldn't
know
if
you
meant
that
kiss
(don't
wanna
know,
wanna
know
what
you
think
about
it)
Я
бы
не
узнал,
был
ли
в
тот
поцелуй
смысл
(не
хочу
знать,
хочу
знать,
что
ты
думаешь
об
этом).
So
hasn't
it
come
to
this?
Так
вот
к
чему
мы
пришли?
It's
just
like
everything
is
hit
or
miss
(I
don't
miss,
I
don't
miss,
I
don't
miss
it,
no)
Как
будто
все
решается
по
принципу
"пан
или
пропал"
(не
скучаю,
не
скучаю,
не
скучаю
по
этому,
нет).
I
don't
wanna
know
Я
не
хочу
знать.
I
don't
wanna
know
Я
не
хочу
знать.
I
don't
wanna
know
(know)
Я
не
хочу
знать
(знать).
Dead
from
the
neck,
I
would
rather
be
out
my
mind
Мертв
от
шеи
и
выше,
я
бы
предпочел
быть
без
рассудка.
Don't
tell
me,
don't
tell
me
Не
говори
мне,
не
говори
мне.
I
don't
wanna
see
anything
you
do
like
I'm
blind
Я
не
хочу
видеть
ничего,
что
ты
делаешь,
как
будто
я
слепой.
Don't
tell
me,
don't
tell
me
Не
говори
мне,
не
говори
мне.
Better
to
be
hurt
by
the
truth
than
be
fine
with
a
lie
Лучше
быть
обиженным
правдой,
чем
быть
довольным
ложью.
Don't
tell
me,
don't
tell
me
Не
говори
мне,
не
говори
мне.
Confidence
is
quiet
while
insecurities
are
high
Уверенность
тиха,
в
то
время
как
неуверенность
кричит.
Don't
tell
me,
don't
tell
me
Не
говори
мне,
не
говори
мне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alden Gardener Robinson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.