alex machina - Ángel -- Bønüs Track - перевод текста песни на русский

Ángel -- Bønüs Track - alex machinaперевод на русский




Ángel -- Bønüs Track
Ангел -- Бонусный трек
Muchas cosas que no me perdonaré, viviré con esto hasta el día de mi entierro
Многое себе не прощу, буду жить с этим до самой смерти.
Un Consejo del Sabio, cuida a tu gente antes de que se los lleve el viento
Совет мудреца: береги своих людей, прежде чем их унесет ветер.
Estos días he estado mirando hacia arriba, viendo las estrellas pienso (ah, viendo las estrellas pienso)
В эти дни я смотрю наверх, вижу звезды и думаю (ах, вижу звезды и думаю),
Que un Ángel me cuida desde el cielo, ah
Что ангел хранит меня с небес, ах.
Una imagen grabada en mi cerebro, mi padre en la calle con su hijo pequeño (tenía 5 años)
Картинка, врезавшаяся в память: мой отец на улице с маленьким сыном (ему было 5 лет).
Intentando arreglar los lazos con sus viejos, le abrieron la puerta con los brazos abiertos
Пытался наладить отношения со своими стариками, они открыли ему дверь с распростертыми объятиями.
Es increíble como funciona esto, ni el alzheimer podría borrarme estos recuerdos
Удивительно, как это работает, даже болезнь Альцгеймера не сможет стереть эти воспоминания.
Y no descubro nada nuevo pero es real, sabes, es real (te echan de menos cuando estás lejos)
И я ничего нового не открываю, но это реально, понимаешь, реально (по тебе скучают, когда ты далеко).
que me escuchas aunque me llamen loco, esta mierda es triste, aunque no les reconozco
Знаю, ты слышишь меня, хоть меня и называют сумасшедшим, это грустно, хоть я их и не узнаю.
Ni te imaginas lo que están sufriendo ni me imagino todo lo que sufriste este tiempo
Ты и представить себе не можешь, как они страдают, и я не представляю, сколько ты выстрадал за это время.
Me cuestiono si soy una mierda de persona o sólo es el momento de la vida
Я спрашиваю себя, дерьмовый ли я человек, или это просто такой период в жизни,
En el que no tengo tiempo para la familia ni sus eventos
Когда у меня нет времени на семью и её события.
Vive deprisa pero con conocimiento
Живи быстро, но с умом.
"6 frutas al día, así viviré un milenio"
"6 фруктов в день, и я проживу тысячелетие".
A partir de ahora comeré fruta, lo prometo
С этого момента я буду есть фрукты, обещаю.
La casa de las Rozas, siempre hacía buen tiempo
Дом в Лас-Росас, там всегда была хорошая погода.
La casita de papel, lloro otra vez si lo pienso
Домик из бумаги, я снова плачу, когда думаю об этом.
No sabía qué hacer, llamé a mi ex llorando
Не зная, что делать, я позвонил своей бывшей в слезах.
Hable con Lucas intentando explicar lo que ha pasado
Говорил с Лукасом, пытаясь объяснить, что случилось.
No si podré volver a pisar Vicálvaro
Не знаю, смогу ли я снова ступить в Викальваро.
Ojalá habernos visto más veces más rato
Жаль, что мы не виделись чаще и дольше.
El mensaje que quiero dar a quien escuche esto es que...
Послание, которое я хочу донести до каждого, кто это слышит, таково:
La soledad mata, vale?
Одиночество убивает, понимаешь?
Me saca de quicio, me saca de quicio tanto pique, tanta mierda, tanto rencor
Меня бесит, меня бесит вся эта злоба, все это дерьмо, вся эта ненависть.
Nadie es perfecto, sabes, pero vamos a querernos
Никто не идеален, знаешь, но давайте любить друг друга.
La vida es muy corta, sabes
Жизнь слишком коротка, понимаешь.
Vivir experiencias, abrazarnos, besarnos, todo eso
Получать опыт, обниматься, целоваться, все такое.
El amor es el mayor regalo que nos dió el creador de todo esto
Любовь это величайший дар, который нам дал создатель всего этого.
Aprovechémoslo, joder
Давайте пользоваться этим, черт возьми.
Lo siento
Прости.
No soy perfecto, lo siento
Я не идеален, прости.
Descansa En Paz
Покойся с миром.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.