Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ángel -- Bønüs Track
Ангел -- Бонусный трек
Muchas
cosas
que
no
me
perdonaré,
viviré
con
esto
hasta
el
día
de
mi
entierro
Многое
себе
не
прощу,
буду
жить
с
этим
до
самой
смерти.
Un
Consejo
del
Sabio,
cuida
a
tu
gente
antes
de
que
se
los
lleve
el
viento
Совет
мудреца:
береги
своих
людей,
прежде
чем
их
унесет
ветер.
Estos
días
he
estado
mirando
hacia
arriba,
viendo
las
estrellas
pienso
(ah,
viendo
las
estrellas
pienso)
В
эти
дни
я
смотрю
наверх,
вижу
звезды
и
думаю
(ах,
вижу
звезды
и
думаю),
Que
un
Ángel
me
cuida
desde
el
cielo,
ah
Что
ангел
хранит
меня
с
небес,
ах.
Una
imagen
grabada
en
mi
cerebro,
mi
padre
en
la
calle
con
su
hijo
pequeño
(tenía
5 años)
Картинка,
врезавшаяся
в
память:
мой
отец
на
улице
с
маленьким
сыном
(ему
было
5 лет).
Intentando
arreglar
los
lazos
con
sus
viejos,
le
abrieron
la
puerta
con
los
brazos
abiertos
Пытался
наладить
отношения
со
своими
стариками,
они
открыли
ему
дверь
с
распростертыми
объятиями.
Es
increíble
como
funciona
esto,
ni
el
alzheimer
podría
borrarme
estos
recuerdos
Удивительно,
как
это
работает,
даже
болезнь
Альцгеймера
не
сможет
стереть
эти
воспоминания.
Y
no
descubro
nada
nuevo
pero
es
real,
sabes,
es
real
(te
echan
de
menos
cuando
estás
lejos)
И
я
ничего
нового
не
открываю,
но
это
реально,
понимаешь,
реально
(по
тебе
скучают,
когда
ты
далеко).
Sé
que
me
escuchas
aunque
me
llamen
loco,
esta
mierda
es
triste,
aunque
no
les
reconozco
Знаю,
ты
слышишь
меня,
хоть
меня
и
называют
сумасшедшим,
это
грустно,
хоть
я
их
и
не
узнаю.
Ni
te
imaginas
lo
que
están
sufriendo
ni
me
imagino
todo
lo
que
sufriste
este
tiempo
Ты
и
представить
себе
не
можешь,
как
они
страдают,
и
я
не
представляю,
сколько
ты
выстрадал
за
это
время.
Me
cuestiono
si
soy
una
mierda
de
persona
o
sólo
es
el
momento
de
la
vida
Я
спрашиваю
себя,
дерьмовый
ли
я
человек,
или
это
просто
такой
период
в
жизни,
En
el
que
no
tengo
tiempo
para
la
familia
ni
sus
eventos
Когда
у
меня
нет
времени
на
семью
и
её
события.
Vive
deprisa
pero
con
conocimiento
Живи
быстро,
но
с
умом.
"6
frutas
al
día,
así
viviré
un
milenio"
"6
фруктов
в
день,
и
я
проживу
тысячелетие".
A
partir
de
ahora
comeré
fruta,
lo
prometo
С
этого
момента
я
буду
есть
фрукты,
обещаю.
La
casa
de
las
Rozas,
siempre
hacía
buen
tiempo
Дом
в
Лас-Росас,
там
всегда
была
хорошая
погода.
La
casita
de
papel,
lloro
otra
vez
si
lo
pienso
Домик
из
бумаги,
я
снова
плачу,
когда
думаю
об
этом.
No
sabía
qué
hacer,
llamé
a
mi
ex
llorando
Не
зная,
что
делать,
я
позвонил
своей
бывшей
в
слезах.
Hable
con
Lucas
intentando
explicar
lo
que
ha
pasado
Говорил
с
Лукасом,
пытаясь
объяснить,
что
случилось.
No
sé
si
podré
volver
a
pisar
Vicálvaro
Не
знаю,
смогу
ли
я
снова
ступить
в
Викальваро.
Ojalá
habernos
visto
más
veces
más
rato
Жаль,
что
мы
не
виделись
чаще
и
дольше.
El
mensaje
que
quiero
dar
a
quien
escuche
esto
es
que...
Послание,
которое
я
хочу
донести
до
каждого,
кто
это
слышит,
таково:
La
soledad
mata,
vale?
Одиночество
убивает,
понимаешь?
Me
saca
de
quicio,
me
saca
de
quicio
tanto
pique,
tanta
mierda,
tanto
rencor
Меня
бесит,
меня
бесит
вся
эта
злоба,
все
это
дерьмо,
вся
эта
ненависть.
Nadie
es
perfecto,
sabes,
pero
vamos
a
querernos
Никто
не
идеален,
знаешь,
но
давайте
любить
друг
друга.
La
vida
es
muy
corta,
sabes
Жизнь
слишком
коротка,
понимаешь.
Vivir
experiencias,
abrazarnos,
besarnos,
todo
eso
Получать
опыт,
обниматься,
целоваться,
все
такое.
El
amor
es
el
mayor
regalo
que
nos
dió
el
creador
de
todo
esto
Любовь
— это
величайший
дар,
который
нам
дал
создатель
всего
этого.
Aprovechémoslo,
joder
Давайте
пользоваться
этим,
черт
возьми.
No
soy
perfecto,
lo
siento
Я
не
идеален,
прости.
Descansa
En
Paz
Покойся
с
миром.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.