Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tek
dostum
yalanlar
(yalanlar)
Meine
einzigen
Freunde
sind
Lügen
(Lügen)
Duvarlar
geliyor
üstüme
Die
Wände
kommen
auf
mich
zu
Neden
sence
peri
hepinizden
üstün
hep
Warum,
denkst
du,
ist
Peri
allen
überlegen?
Çünkü
yaptığım
şeylere
bak
dostum
üst
düzey
Weil,
schau
dir
an,
was
ich
mache,
mein
Freund,
es
ist
auf
höchstem
Niveau
Hiko
peri
adamların
çıktı
pestili
Hiko,
Peri,
deine
Männer
sind
erledigt
Geride
geride
kalan
o
kadar
ve
ne
kadar
çabalasan
So
viele
sind
zurückgeblieben,
und
egal
wie
sehr
du
dich
anstrengst
Çıkamaz
sonuçta
hapsettik
bi'
kere
kafese
Du
kommst
nicht
raus,
wir
haben
dich
sowieso
in
einem
Käfig
eingesperrt
Peri
bi
karabasan
Peri
ist
ein
Albtraum
Çökerttir
üstüne
geceyi
değişir
kaderin
Er
wird
die
Nacht
über
dich
hereinbrechen
lassen,
dein
Schicksal
wird
sich
ändern
Lütfen
bi'
yukarı
bak
Schau
bitte
nach
oben
Dün
yukarıda
dolunay
Gestern
war
Vollmond
oben
Bugünse
rengarenk
gökkuşağı
bile
siyah
Heute
ist
sogar
der
bunte
Regenbogen
schwarz
Gökkuşağı
bile
siyah
yukarı
bak
Schau
nach
oben,
sogar
der
Regenbogen
ist
schwarz
Etmedik
bi'
damla
bile
ziyan
Wir
haben
nicht
einen
Tropfen
verschwendet
Çıkarız
yukarı
görmeden
kimseler
Wir
steigen
auf,
ohne
dass
es
jemand
sieht
Kurduk
bulutlarla
bi
tarikat
Wir
haben
mit
den
Wolken
einen
Kult
gegründet
Kanatlarım
gölge
gibi
Meine
Flügel
sind
wie
Schatten
Uçarız
göründü
şişenin
dibi
Wir
fliegen,
der
Boden
der
Flasche
ist
in
Sicht
Ya
neyi
bekliyo'z
o
zaman
söylesin
biri
ya
Ja,
worauf
warten
wir
dann,
soll
es
jemand
sagen,
ja
Konuşsun
aptalın
biri
Soll
doch
einer
der
Idioten
sprechen
Konuşsun
aptalın
biri
ve
Soll
doch
einer
der
Idioten
sprechen
und
Yanındakinin
lan
söyle
ne
gereği
var
Sag,
was
soll
das,
was
neben
dir
ist
Kafamda
dönüyo'
bi'
şey
ve
Etwas
dreht
sich
in
meinem
Kopf
und
Kelimeleri
bak
beynim
ediyo'
nakavt
Mein
Gehirn
knockt
die
Worte
aus
Dikkat
et
peri
bak
Pass
auf,
Peri,
schau
Yeni
başlıyo'
lan
o
büyük
zor
olan
ikinci
raunt
Die
zweite
Runde,
die
große,
schwierige,
fängt
gerade
erst
an
Beni
kurtar
(beni
kurtar
beni
kurtar
beni
kurtar)
Rette
mich
(rette
mich,
rette
mich,
rette
mich)
Yakarıyo'
tanrısına
ya
her
gün
Er
fleht
jeden
Tag
seinen
Gott
an
Credo
credo
credo
Credo
credo
credo
Bi'
şeyler
istiyor
aklı
sıra
ya
her
gün
Er
will
jeden
Tag
etwas,
wie
er
meint
Credo
credo
credo
Credo
credo
credo
Konuşmuştun
arkasından
küfretmiştin
havasına
Du
hast
hinter
seinem
Rücken
geredet,
seine
Art
verflucht
Yardım
istiyo'sun
ağlıyo'sun
Du
bittest
um
Hilfe,
du
weinst
Credo
credo
credo
Credo
credo
credo
Simsiyah
karanlık
gece
Stockdunkle,
finstere
Nacht
Göz
görmüyor
inan
gece
(gece)
Man
sieht
nichts,
glaub
mir,
Nacht
(Nacht)
Ay
kayboldu
bak
bu
gece
(gece)
Der
Mond
ist
verschwunden,
schau,
diese
Nacht
(Nacht)
Hiçbir
şey
göremem
gece
(gece)
Ich
kann
überhaupt
nichts
sehen,
Nacht
(Nacht)
Simsiyah
karanlık
gece
(gece)
Stockdunkle,
finstere
Nacht
(Nacht)
Göz
görmüyor
inan
gece
(gece)
Man
sieht
nichts,
glaub
mir,
Nacht
(Nacht)
Ay
kayboldu
bak
bu
gece
ya
(gece)
Der
Mond
ist
verschwunden,
schau,
diese
Nacht,
ja
(Nacht)
Geride
geride
kaldıysam
da
bunun
bi'
sebebi
var
Auch
wenn
ich
zurückgeblieben
bin,
gibt
es
dafür
einen
Grund
Beklerim
akşamı
çıkmak
için
Ich
warte
auf
den
Abend,
um
rauszukommen
Hayır
göremem
güneşi
ya
Nein,
ich
kann
die
Sonne
nicht
sehen,
ja
Üşürüm
her
yerim
ice
Ich
friere,
alles
an
mir
ist
Eis
Geçirdik
bereler
kafamıza
etrafa
bak
Wir
haben
Mützen
aufgesetzt,
schau
dich
um
Ya
toz
ya
duman
umrumda
değil
bak
hiçbir
kural
Entweder
Staub
oder
Rauch,
keine
Regel
kümmert
mich,
schau
Kafiyem
sıkı
ve
tight
Mein
Reim
ist
fest
und
tight
Üstüme
olmuyor
her
zaman
size'ı
Nicht
immer
passt
mir
deine
Größe
Düşündüm
burası
artık
fly
zone
Ich
dachte,
das
hier
ist
jetzt
eine
Flugzone
Dediğim
gibi
sıfır
kuralsız
Wie
gesagt,
keine
Regeln
Kokpiti
kaldırıp
kenara
kaydım
Ich
hob
das
Cockpit
an
und
rutschte
zur
Seite
Arama
bu
gece
mantık
Such
diese
Nacht
nicht
nach
Logik
Kadının
iq'su
baskın
Der
IQ
der
Frau
ist
dominant
Yanında
artıyo'
nabzım
Neben
ihr
steigt
mein
Puls
Zamanı
geriye
sardım
Ich
habe
die
Zeit
zurückgespult
Başlatım
fight
Startete
den
Kampf
Kafamın
içinde
bağırdım
yankılar
ekoları
In
meinem
Kopf
schrie
ich,
Echos
von
Echos
Kovalar
ay
Jagen
den
Mond
Gecesi
besliyo'
içimdeki
azgın
leoparı
Die
Nacht
nährt
den
wilden
Leoparden
in
mir
Kafamı
bu
gece
yakala
ya
Fang
mich
diese
Nacht,
ja
Kafamı
bu
gece
yakala
ya
Fang
mich
diese
Nacht,
ja
Kafamı
bu
gece
yakala
ya
Fang
mich
diese
Nacht,
ja
Simsiyah
karanlık
gece
Stockdunkle,
finstere
Nacht
Konuştuğumuz
saatler
geç
hep
Die
Stunden,
in
denen
wir
reden,
sind
immer
spät
Ne
anlatmak
istiyorsam
hayır
yetmez
bi'
kaç
hece
Was
ich
sagen
will,
nein,
dafür
reichen
ein
paar
Silben
nicht
Uyuyamıyorum
bak
hala
Ich
kann
immer
noch
nicht
schlafen,
schau
Düşünemem
hala
Ich
kann
immer
noch
nicht
denken
Gördüğüm
şey
siyah
aynen
Was
ich
sehe,
ist
schwarz,
genau
Dinle
dur
ne
dediğimi
Hör
zu,
was
ich
sage
Dinle
dur
ne
söyledim
Hör
zu,
was
ich
gesagt
habe
Izle
dur
ne
yaptığımı
Schau
zu,
was
ich
tue
Izle
dur
peri
dostum
akıyo'
Schau
zu,
Peri,
mein
Freund,
es
fließt
Ama
sense
izle
dur
Aber
du,
schau
nur
zu
Dedim
sana
dedim
sana
göremezsin
izle
dur
Ich
sagte
dir,
ich
sagte
dir,
du
kannst
es
nicht
sehen,
schau
nur
zu
(-dum
inan)
(-dum,
glaub
mir)
Dinle
dur
ne
dediğimi
Hör
zu,
was
ich
sage
Dinle
dur
ne
söyledim
Hör
zu,
was
ich
gesagt
habe
Izle
dur
ne
yaptığımı
Schau
zu,
was
ich
tue
Izle
dur
peri
dostum
akıyo'
Schau
zu,
Peri,
mein
Freund,
es
fließt
Ama
sense
izle
dur
Aber
du,
schau
nur
zu
Dedim
sana
dedim
sana
göremezsin
izle
dur
Ich
sagte
dir,
ich
sagte
dir,
du
kannst
es
nicht
sehen,
schau
nur
zu
Bu
gece
de
aynı
Diese
Nacht
ist
genauso
O
gece
de
aynıydı
Jene
Nacht
war
genauso
Ve
sarıp
yaktım
Und
ich
habe
gedreht
und
verbrannt
Bütün
anılarımı
da
bi'
çarşafa
sardım
Ich
habe
all
meine
Erinnerungen
in
ein
Tuch
gewickelt
Hepsini
yaktım
Ich
habe
sie
alle
verbrannt
Bu
gece
de
aynı
Diese
Nacht
ist
genauso
O
gece
de
aynıydı
Jene
Nacht
war
genauso
Ve
sarıp
yaktım
Und
ich
habe
gedreht
und
verbrannt
Bütün
anılarımı
da
bi'
çarşafa
sardım
Ich
habe
all
meine
Erinnerungen
in
ein
Tuch
gewickelt
Hepsini
yaktım
Ich
habe
sie
alle
verbrannt
Elime
sağlık
elime
sağlık
Gut
gemacht,
gut
gemacht.
(Ya
gece
bu
gece
aynı
o
gece
aynıydı
bu
gece
aynı)
(Ja,
Nacht,
diese
Nacht
ist
genauso,
jene
Nacht
war
genauso,
diese
Nacht
ist
genauso)
(Bu
gece
aynıydı)
(Diese
Nacht
war
genauso)
Simsiyah
karanlık
gece
Stockfinstere
Nacht
Konuştuğumuz
saatler
geç
hep
Die
Stunden,
die
wir
uns
unterhalten,
vergehen
immer
so
spät,
Ne
anlatmak
istediğime
hayır
yetmez
bir
kaç
hece
Was
ich
sagen
will,
nein
ein
paar
Silben
reichen
dafür
nicht
aus,
Uyuyamıyorum
hala
Ich
kann
immer
noch
nicht
schlafen,
Çok
karanlık
hala
Es
ist
immer
noch
sehr
dunkel,
Siyah
gördüğüm
şey
aynen
Ich
sehe
nur
schwarz,
ganz
genau,
Sadece
siyah
Nur
schwarz,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emir Aşık
Альбом
Gece 2
дата релиза
11-11-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.