Текст и перевод песни 梅艷芳 - 豪門怨
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
豪門怨
The Misfortunes of a Noble Family
斜陽已冷
豪門更冷
The
setting
sun
has
grown
cold,
the
noble
family
even
colder
金光四閃的窗框
The
window
frames
flash
with
golden
light
空虛沵漫
儘管耀眼
Emptiness
spreads,
despite
the
brilliance
華筵已散
愁懷已慣
The
lavish
feast
has
ended,
my
sorrow
has
become
familiar
再走到這沙灘
Once
more
I
walk
to
this
beach
暮色無限
讓我憑欄
The
twilight
is
boundless,
let
me
lean
on
the
railing
獨對夜晚
在一瞬間
Alone,
facing
the
night,
in
an
instant
舊歡往返
Memories
of
past
love
return
又想到他熱烈地
Once
again
I
think
of
him,
ardently
再抱我於臂彎
Embracing
me
in
his
arms
越出俗世的空間
Transcending
the
mundane
world
天邊廣闊無限
The
boundless
expanse
of
the
horizon
冷風再三幻想易散
The
cold
wind
repeatedly
scatters
my
illusions
緣難再挽
情難再談
Our
fate
cannot
be
restored,
our
love
cannot
be
rekindled
怪祇怪我當初
It's
my
own
fault,
I
should
have
never
不甘一生平淡
Been
dissatisfied
with
a
life
of
mediocrity
夢斷債難還恨怨循環
My
dreams
are
shattered,
my
debts
unpaid,
my
resentment
lingers
人愈變愈冷
My
heart
has
grown
ever
colder
回頭已晚
投閑置散
It's
too
late
to
turn
back,
I'm
now
resigned
to
my
fate
那許再傷心追憶
Why
must
I
dwell
on
such
painful
memories?
舊歡如幻
一雙淚眼
Past
love
is
an
illusion,
my
tearful
eyes
萬莫對人彈
Never
to
be
shared
with
another
無論慣不慣
No
matter
how
accustomed
I
become
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Sondheim
Альбом
夢裡共醉
дата релиза
16-07-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.