Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
上海灘 (Encore) (Live)
Shanghai Bund (Zugabe) (Live)
浪奔
浪流
Wellen
rauschen,
Wellen
fließen
万里涛涛江水永不休
Endlos
strömt
der
Fluss
dahin,
hört
niemals
auf
淘尽了
世间事
Spült
fort
die
weltlichen
Dinge
混作滔滔一片潮流
Vermengt
zu
einem
reißenden
Strom
是喜
是愁
Ist
es
Freude,
ist
es
Leid
浪里分不清欢笑悲忧
In
den
Wellen,
Lachen
und
Kummer
ununterscheidbar
浪里看不出有未有
In
den
Wellen,
nicht
zu
sehen,
was
sein
wird
爱你恨你
问君知否
Lieb'
ich
dich,
hass'
ich
dich,
mein
Herr,
weißt
du
es?
似大江一发不收
Wie
ein
großer
Strom,
unaufhaltsam,
einmal
entfesselt
转千弯
转千滩
Wendet
sich
tausendmal,
durch
tausend
Untiefen
亦未平复此中争斗
Doch
dieser
innere
Kampf
findet
keine
Ruhe
又有喜
又有愁
Wieder
Freude,
wieder
Leid
就算分不清欢笑悲忧
Auch
wenn
Lachen
und
Kummer
ununterscheidbar
sind
仍愿翻
百千浪
Bin
ich
doch
bereit,
hunderttausend
Wellen
zu
durchreiten
在我心中起伏够
Die
in
meinem
Herzen
auf
und
ab
wogen
爱你恨你
问君知否
Lieb'
ich
dich,
hass'
ich
dich,
mein
Herr,
weißt
du
es?
似大江一发不收
Wie
ein
großer
Strom,
unaufhaltsam,
einmal
entfesselt
转千弯
转千滩
Wendet
sich
tausendmal,
durch
tausend
Untiefen
亦未平复此中争斗
Doch
dieser
innere
Kampf
findet
keine
Ruhe
又有喜
又有愁
Wieder
Freude,
wieder
Leid
就算分不清欢笑悲忧
Auch
wenn
Lachen
und
Kummer
ununterscheidbar
sind
仍愿翻
百千浪
Bin
ich
doch
bereit,
hunderttausend
Wellen
zu
durchreiten
在我心中起伏够
Die
in
meinem
Herzen
auf
und
ab
wogen
仍愿翻
百千浪
Bin
ich
doch
bereit,
hunderttausend
Wellen
zu
durchreiten
在我心中起伏够
Die
in
meinem
Herzen
auf
und
ab
wogen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Wong, Joseph Koo, Di Yi Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.