葉麗儀 - 上海灘龍虎鬥 - 1998 Digital Remaster;1998 - Remaster; - перевод текста песни на немецкий




上海灘龍虎鬥 - 1998 Digital Remaster;1998 - Remaster;
Kampf der Drachen und Tiger am Shanghai Bund - 1998 Digital Remaster; 1998 - Remaster;
上海灘龍虎鬥
Kampf der Drachen und Tiger am Shanghai Bund
浪滔滔 湧出心裡無盡愛恨
Wellen rauschen, spülen endlose Liebe und Hass aus meinem Herzen hervor.
龍虎爭鬥 成敗也不去問
Drachen und Tiger kämpfen, nach Sieg oder Niederlage frage ich nicht.
湖海飄泊 幾多恩怨值得記掛
Auf Seen und Meeren treibend, wie viele Gunst und Groll sind es wert, sich daran zu hängen?
我願我心我願我身 再覓我真
Ich wünsche, mein Herz, ich wünsche, mein Selbst mögen mein wahres Ich wiederfinden.
上海灘中 清風催我隨他歸隱
Am Shanghai Bund drängt mich der kühle Wind, ihm in die Abgeschiedenheit zu folgen.
乘風歸去 忘掉愛癡怨恨
Mit dem Wind heimkehren, Liebe, Verblendung, Groll und Hass vergessen.
人且揮手 拋開心裡萬億百記
Ich winke zum Abschied, werfe die unzähligen Sorgen aus dem Herzen fort.
作別了山 作別了水 別了眼淚
Nehme Abschied von den Bergen, nehme Abschied vom Wasser, nehme Abschied von den Tränen.
上海灘中 清風催我隨他歸隱
Am Shanghai Bund drängt mich der kühle Wind, ihm in die Abgeschiedenheit zu folgen.
乘風歸去 忘掉愛癡怨恨
Mit dem Wind heimkehren, Liebe, Verblendung, Groll und Hass vergessen.
人且揮手 拋開心裡萬億百記
Ich winke zum Abschied, werfe die unzähligen Sorgen aus dem Herzen fort.
作別了山 作別了水 別了眼淚
Nehme Abschied von den Bergen, nehme Abschied vom Wasser, nehme Abschied von den Tränen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.