葉麗儀 - 上海灘龍虎鬥 (1998 Remaster) - перевод текста песни на немецкий

上海灘龍虎鬥 (1998 Remaster) - 葉麗儀перевод на немецкий




上海灘龍虎鬥 (1998 Remaster)
Der Kampf von Drache und Tiger am Shanghai Bund (1998 Remaster)
上海灘龍虎鬥
Der Kampf von Drache und Tiger am Shanghai Bund
浪滔滔 湧出心裡無盡愛恨
Wogen rauschen, spülen endlose Liebe und Hass aus meinem Herzen hervor
龍虎爭鬥 成敗也不去問
Drache und Tiger kämpfen, nach Sieg oder Niederlage frage ich nicht.
湖海飄泊 幾多恩怨值得記掛
Treibend über Seen und Meere, wie viel Gunst und Groll ist es wert, im Gedächtnis zu behalten?
我願我心我願我身 再覓我真
Ich wünsche für mein Herz, ich wünsche für meinen Körper, mein wahres Selbst wiederzufinden.
上海灘中 清風催我隨他歸隱
Am Shanghai Bund drängt mich der kühle Wind, dir in die Einsamkeit zu folgen.
乘風歸去 忘掉愛癡怨恨
Mit dem Wind zurückkehren, Liebe, Verliebtheit und Groll vergessen.
人且揮手 拋開心裡萬億百記
Ich winke zum Abschied, werfe die unzähligen Sorgen aus meinem Herzen.
作別了山 作別了水 別了眼淚
Abschied von den Bergen, Abschied vom Wasser, Abschied von den Tränen.
上海灘中 清風催我隨他歸隱
Am Shanghai Bund drängt mich der kühle Wind, dir in die Einsamkeit zu folgen.
乘風歸去 忘掉愛癡怨恨
Mit dem Wind zurückkehren, Liebe, Verliebtheit und Groll vergessen.
人且揮手 拋開心裡萬億百記
Ich winke zum Abschied, werfe die unzähligen Sorgen aus meinem Herzen.
作別了山 作別了水 別了眼淚
Abschied von den Bergen, Abschied vom Wasser, Abschied von den Tränen.





Авторы: Joseph Koo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.