葉麗儀 - 上海灘龍虎鬥(無電視劇"上海灘龍虎鬥"主題 曲) - перевод текста песни на немецкий




上海灘龍虎鬥(無電視劇"上海灘龍虎鬥"主題 曲)
Kampf der Tiger und Drachen am Bund (Thema der TV-Serie "Kampf der Tiger und Drachen am Bund")
浪滔滔
Wogen tosen,
湧出心裡無盡愛恨
spülen Liebe und Hass aus meiner Seele.
龍虎爭鬥
Tiger und Drachen kämpfen,
成敗也不去問
doch Sieg oder Niederlage frag' ich nicht.
湖海飄泊
Durch die Weiten zieh' ich,
幾多恩怨值得記掛
wie viel Groll ist es wert, sich zu merken?
我願我心
Ich wünsche mir mein Herz,
我願我身
ich wünsche mir mich,
再覓我真
um mein wahres Ich zu finden.
上海灘中
Am Huangpu-Fluss
清風催我隨他歸隱
weht der Wind, ruft mich, ihm zu folgen.
乘風歸去
Mit dem Wind geh' ich,
忘掉愛癡怨恨
vergess' Liebe, Wahn und Groll.
人且揮手
Heb' die Hand,
拋開心裡萬億百記
lass unzählige Erinnerungen hinter mir.
作別了山
Leb wohl, ihr Berge,
作別了水
leb wohl, du Fluss,
別了眼淚
leb wohl, ihr Tränen.
上海灘中
Am Huangpu-Fluss
清風催我隨他歸隱
weht der Wind, ruft mich, ihm zu folgen.
乘風歸去
Mit dem Wind geh' ich,
忘掉愛癡怨恨
vergess' Liebe, Wahn und Groll.
人且揮手
Heb' die Hand,
拋開心裡萬億百記
lass unzählige Erinnerungen hinter mir.
作別了山
Leb wohl, ihr Berge,
作別了水
leb wohl, du Fluss,
別了眼淚
leb wohl, ihr Tränen.





Авторы: James Wong, Joseph Koo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.