葉麗儀 - 成几不必理会 - перевод текста песни на немецкий

成几不必理会 - 葉麗儀перевод на немецкий




成几不必理会
Kümmere dich nicht um Erfolg
河山不怕烽烟四起 能去维护 人生经过几多战火
Das Vaterland fürchtet die Kriegsflammen nicht, die überall auflodern. Ich kann es schützen. Das Leben kennt so viele Kriege,
多少劫灰 奔驰刀光中 身带风霜苦 死生亦当闲
so viel Asche der Zerstörung. Ich eile durch Schwertgeklirr, mein Körper gezeichnet von Wind und Frost. Leben und Tod nehme ich gleichmütig hin.
今朝再不顾 成败不必理会 山河战乱愁 风雨酒一杯
Heute kümmere ich mich nicht darum. Erfolg und Misserfolg sind unwichtig. Der Kummer des kriegszerrütteten Landes, ein Becher Wein in Wind und Regen.
披星冒雪行 艰辛也不悔 除尽民困疾苦
Ich reise unter Sternen und durch Schnee, Mühsal ertragend ohne Reue, um Not und Leid des Volkes zu beenden.
心底中是梅已渐化恨灰
Tief in meinem Herzen hat die Pflaumenblüte den Hass zu Asche werden lassen.
休问情变梦中消失去 不顾重回
Frag nicht nach der Liebe, die im Traum entschwand; ich denke nicht an Rückkehr.
应忘战乱情应记苍生苦
Ich sollte die Liebe im Krieg vergessen, ich sollte an das Leid der Menschen denken.
孤身独往来 冰雪里闯过 从未意冷心灰
Allein komme und gehe ich, bahne mir meinen Weg durch Eis und Schnee, niemals mutlos oder verzagt.
山河战乱愁 风雨酒一杯
Der Kummer des kriegszerrütteten Landes, ein Becher Wein in Wind und Regen.
披星冒雪行 艰辛也不悔 除尽民困疾苦
Ich reise unter Sternen und durch Schnee, Mühsal ertragend ohne Reue, um Not und Leid des Volkes zu beenden.
心底中是梅已渐化恨灰
Tief in meinem Herzen hat die Pflaumenblüte den Hass zu Asche werden lassen.
休问情变梦中消失去 不顾重回
Frag nicht nach der Liebe, die im Traum entschwand; ich denke nicht an Rückkehr.
应忘战乱情应记苍生苦
Ich sollte die Liebe im Krieg vergessen, ich sollte an das Leid der Menschen denken.
孤身独往来 冰雪里闯过 从未意冷心灰
Allein komme und gehe ich, bahne mir meinen Weg durch Eis und Schnee, niemals mutlos oder verzagt.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.