葉麗儀 - 成敗不必理會 (1998 Remaster) - перевод текста песни на немецкий

成敗不必理會 (1998 Remaster) - 葉麗儀перевод на немецкий




成敗不必理會 (1998 Remaster)
Sieg und Niederlage sind ohne Belang (1998 Remaster)
河山不怕烽煙四起 能去維護
Das Vaterland fürchtet keine auflodernden Kriegssignale, ich kann es beschützen.
人生經過幾多戰火 多少劫灰
Mein Leben durchzog wie viel Kriegsfeuer, wie viel Asche der Zerstörung.
奔馳刀光中 身帶風霜苦
Ich eile durch den Glanz der Klingen, mein Körper trägt die Mühsal von Wind und Frost.
死生亦當閑 今朝再不顧
Selbst Leben und Tod sind Nebensache, um das Heute sorge ich mich nicht mehr.
成敗不必理會
Sieg und Niederlage sind ohne Belang.
山河戰亂愁 風雨酒一杯
Sorgen um das vom Krieg zerrüttete Land, ein Becher Wein in Sturm und Regen.
披星冒雪行 艱辛也不悔
Unter Sternen und durch Schnee gehe ich, auch die Mühsal bereue ich nicht.
除盡民困疾苦
Ich werde alle Not und das Leid des Volkes beseitigen.
心底中是情義 已漸化恨灰
Tief in meinem Herzen sind Gefühl und Treue, doch sie wurden langsam zu Asche des Grolls.
休問情變夢中消失去 不顧重回
Frag nicht, warum Liebe sich wandelte, im Traum verschwand, ohne je zurückzukehren.
應忘戰亂情 應記蒼生苦
Die Liebe aus Kriegszeiten sollte ich vergessen, an das Leid des Volkes sollte ich denken.
孤身獨往來 冰雪裡闖過
Allein komme und gehe ich, durch Eis und Schnee habe ich mich gekämpft.
從未意冷心灰
Niemals war ich entmutigt oder verzagt.
山河戰亂愁 風雨酒一杯
Sorgen um das vom Krieg zerrüttete Land, ein Becher Wein in Sturm und Regen.
披星冒雪行 艱辛也不悔
Unter Sternen und durch Schnee gehe ich, auch die Mühsal bereue ich nicht.
除盡民困疾苦
Ich werde alle Not und das Leid des Volkes beseitigen.
心底中是情義 已漸化恨灰
Tief in meinem Herzen sind Gefühl und Treue, doch sie wurden langsam zu Asche des Grolls.
休問情變夢中消失去 不顧重回
Frag nicht, warum Liebe sich wandelte, im Traum verschwand, ohne je zurückzukehren.
應忘戰亂情 應記蒼生苦
Die Liebe aus Kriegszeiten sollte ich vergessen, an das Leid des Volkes sollte ich denken.
孤身獨往來 冰雪裡闖過
Allein komme und gehe ich, durch Eis und Schnee habe ich mich gekämpft.
從未意冷心灰
Niemals war ich entmutigt oder verzagt.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.